Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
JS5 considered that the "conscription bond" of the equivalent of USD 20,000, introduced in 2014 for men of military age wishing to study abroad, made the cost of study abroad prohibitive for the poor. По мнению СП5, введение в 2014 году залога на отсрочку от воинской службы, эквивалентного 20000 долл. США, для лиц призывного возраста, желающих учиться за границей, сделало обучение за рубежом для малоимущих недоступным.
As the domestic entity purchases a good from a supplier abroad and resells that good to a customer located abroad, this activity falls under the "merchanting" case as discussed in the 2008 SNA and BPM6. Поскольку отечественное предприятие приобретает товар у поставщика за рубежом и перепродает товар клиенту, находящемуся за границей, эта деятельность подпадает под категорию "перепродажа товаров", выделяемую в СНС 2008 года и РПБ-6.
Under the Electoral Act, Uruguayan citizens living abroad must travel to the national territory to exercise their right to vote, although their residence abroad does not deprive them of this constitutional right. В соответствии с законом о выборах уругвайские граждане, проживающие за рубежом, должны возвращаться на национальную территорию для осуществления своего права голоса; при этом проживание за границей не влечет за собой утраты этого конституционного права.
On the outbound front, the Government has been facilitating Thai nationals seeking legal employment opportunities abroad by providing, for example, many pre-departure training programmes to develop workers' skills necessary to meet the demands of labour markets abroad. Что касается выезжающих за границу лиц, то правительство оказывает содействие тайским гражданам, пытающимся найти легальные возможности трудоустройства, организуя, например, курсы подготовки для выезжающих, на которых им помогают приобрести навыки, необходимые для того, чтобы они могли отвечать требованиям рынка труда за границей.
Persons may become stateless as a result of inter-State conflict and the consequent redrawing of political boundaries, or as a result of extended stays abroad and changes in civil status while abroad. Люди могут терять гражданство в результате межгосударственных конфликтов и вызванного ими пересмотра политических границ или в результате продолжительного пребывания за границей и связанного с этим изменения гражданского статуса.
Brain drain is a prevailing challenge in countries of origin, as a considerable proportion of their highly educated people live abroad. В странах отъезда главная проблема связана с «утечкой умов», поскольку значительная часть их высокообразованных граждан проживает за границей.
Consultations between political leaders have further intensified since the return of the President, Jalal Talabani, on 17 September, after receiving medical treatment abroad. Консультации между политическими лидерами еще больше активизировались после возвращения 17 сентября в Ирак президента Джаляля Талабани, который прошел курс лечения за границей.
Often migrant women take on jobs abroad as domestic workers, in what has been called the "global care chain". Нередко женщины-мигранты соглашаются на работу за границей в качестве домашней прислуги в рамках так называемой «глобальной сети по оказанию ухода».
By taking over childcare and household responsibilities, the elderly make it possible for younger family members to seek employment abroad. Принимая на себя обязанности по уходу за детьми и по дому, престарелые позволяют более молодым членам семьи искать возможности трудоустройства за границей.
The Eritrean authorities do not distinguish between Eritrean nationals resident abroad and foreign nationals of Eritrean origin. Эритрейские власти не проводят различий между гражданами Эритреи, проживающими за границей, и иностранными гражданами эритрейского происхождения.
Individuals with assets abroad and who travel internationally, as is the case with many of those involved in the Afghan narcotics trade, are particularly vulnerable to the sanctions measures. Лица, у которых имеются активы за границей и кто совершает международные поездки, как, например, в случае тех, кто причастен к торговле афганскими наркотиками, являются особо уязвимыми к действию санкций.
Under the Labour Migration Act, every able-bodied Azerbaijani citizen who has reached the age of 18 has the right to work abroad. В соответствии с Законом "О трудовой миграции" каждый трудоспособный гражданин Азербайджанской Республики, достигший 18-летнего возраста, имеет право заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью за границей.
Migration was a central pillar of State policy in Paraguay, and the 2012 national census would provide reliable, up-to-date data on migrant workers in Paraguay and Paraguayans living abroad. З. Миграция является одним из главных направлений государственной политики Парагвая, и в результате проведения в 2012 году национальной переписи населения будут обеспечены надежные и свежие данные о трудящихся-мигрантах в Парагвае и о парагвайцах, проживающих за границей.
The programme thus had the double advantage of assisting vulnerable families and allowing Paraguayans working abroad to invest in housing that they could recover on their return. Таким образом, эта программа обеспечивает двойную выгоду: она позволяет оказывать помощь уязвимым семьям и дает работающим за границей парагвайцам возможность инвестировать средства в жилище, в которое они могут вселиться по возвращении.
For several years WCD has been lobbying for the need to establish strict ethical rules for staff officially representing Denmark abroad (i.e. not only representatives of the Danish Armed Forces) and their relationship to women abroad. В течение нескольких лет СЖД отстаивал необходимость установления строгих этических норм для персонала, официально представляющего Данию за границей (то есть не только для представителей Вооруженных сил Дании), которые регулировали бы, в частности, их отношение к женщинам за границей.
Every nation that proclaims the rule of law at home must respect it abroad; and every nation that insists on it abroad must enforce it at home. Каждая нация, заявляющая о верховенстве права у себя дома, должна уважать его за границей; и каждая нация, настаивающая на нем за границей, должна обеспечивать его соблюдение у себя дома.
Adopt measures in regard to policy making, coordination, and support for cultural activities abroad, and policy making and planning for the cultural affairs of Iranians residing abroad. 456.5 Принять меры в отношении политики, координации и поддержки культурных мероприятий за границей, а также политических решений и планирования культурных мероприятий иранских граждан, проживающих за границей.
In respect to the promotion and protection of the rights of citizens abroad, Article 31 enacts that it is the duty of the State to protect the just rights and interests of citizens' resident abroad. Что касается поощрения и защиты прав граждан за границей, то статья 31 устанавливает обязанность государства защищать права и справедливые интересы своих граждан, проживающих за границей.
The exports of these services include intermediate consumption, such as purchase of goods and services abroad, thus it should be considered as net purchases of the residents abroad which is imports. Экспорт таких услуг включает в себя промежуточное потребление, как, например, покупку товаров и услуг за границей, и, таким образом, его следует рассматривать в качестве чистых покупок резидентов за границей, что является импортом.
The abolition as of 1 January 2001 of licensing of the right to place citizens of the Kyrgyz Republic in jobs abroad created favourable conditions for the export of large numbers of girls and women abroad. Отмена лицензирования с 01.01.2001 г. на право трудоустройства граждан Кыргызской Республики за границей создала благоприятные условия для вывоза большого количества девушек и женщин за границу.
Other PhD students are mostly secured financial support for study abroad for a number of months: 49 per cent of Danish PhD students have a stay abroad of at least three months. Другие аспиранты в основном имеют гарантированную финансовую поддержку для обучения за границей в течение нескольких месяцев: 49% датских аспирантов провели за рубежом не менее 3-х месяцев.
In order to find out how non-profit organizations use charity donations abroad, extensive and difficult investigations have to be conducted abroad, with the support provided by foreign security authorities and financial supervisory authorities having a crucial impact on the success of the investigations. Для того чтобы выяснить, каким образом некоммерческие организации используют за границей пожертвования на благотворительные цели, приходится проводить длительные и сложные расследования за рубежом при поддержке органов безопасности и финансовых контрольных органов других стран, участие которых имеет решающее значение для успешного проведения таких расследований.
Those living abroad for economic reasons had been a Government priority, with special institutions established to cater for the needs of Ecuadorian migrants abroad, including ensuring they received social security benefits while overseas. В число приоритетных групп вошли лица, проживающие за рубежом по экономическим причинам, в связи с чем были созданы специальные учреждения для удовлетворения нужд эквадорских мигрантов за рубежом, включая получение ими выплат социального страхования в период нахождения за границей.
Remittances from migrants abroad had been a major source of hard currency for her country, and her Government had established agencies to address the issues of migrants abroad and their families at home. Денежные переводы мигрантов из-за границы являются важным источником твердой валюты для Судана, и правительство страны создало учреждения по рассмотрению проблем мигрантов за границей и их семей, оставшихся на родине.
The number of Bhutanese students studying abroad through private funding has also increased and the number of girls studying abroad through private funding is much higher than the number of boys. Число бутанских студентов, чье обучение за рубежом оплачивается за счет частного финансирования, также возросло, а доля девушек, обучающихся за границей за счет частного финансирования, намного выше соответствующей доли юношей.