| They can also extend social insurance to international migrants, allow them access to social and health services and monitor their living conditions while abroad. | Они также могут распространить практику социального страхования на международных мигрантов, предоставить им доступ к социальным и медицинским услугам и следить за условиями их жизни за границей. |
| Banks are required to pay special attention to activities of their branches and other organizational units located abroad. | Банки должны уделять особое внимание деятельности своих филиалов и других организационных подразделений, находящихся за границей. |
| In support of State policies, the President did not hesitate to express his concerns directly to his audience at home and abroad. | В поддержку государственной политики президент не колебался выразить свою озабоченность непосредственно публике как дома, так и за границей. |
| Moreover, the consular officials abroad are to transmit without delay any information on suspicious applications to the General Intelligence Department. | Кроме того, сотрудники консульств за границей должны незамедлительно передавать любую информацию о вызывающих подозрения просьбах о выдаче визы Главному разведывательному управлению. |
| Wide jurisdiction (also includes Pakistanis visiting or working abroad). | широкую юрисдикцию (распространяющуюся также на пакистанцев, временно находящихся или работающих за границей); |
| Cubans living abroad are not allowed to send to their families goods such as clothes, soap or shampoo. | Проживающим за границей кубинцам запрещено пересылать своим родственникам такие предметы, как одежда, мыло и шампунь. |
| They supported women's participation in peace processes, including funding for initiatives at home or abroad. | Они приняли меры по поддержке участия женщин в мирных процессах, в том числе путем финансирования инициатив в своей стране или за границей. |
| However, most of the complaints come from individuals who were themselves born abroad or have parents who immigrated. | Вместе с тем большинство жалоб поступает от лиц, которые либо родились за границей, либо у которых родители - иммигранты. |
| These programmes have enabled young Salvadorans to obtain training at home and abroad. | В рамках этих программ молодые сальвадорцы получают профессиональную подготовку на родине и за границей. |
| Also, nearly 30 exhibitions have been held at home and abroad. | Кроме того, в Китае и за границей было проведено почти 30 выставок. |
| Some 377 victims of trafficking, of whom 40 were minors, had been identified abroad and returned to Ukraine. | Было установлено 377 жертв торговли людьми, включая 40 несовершеннолетних лиц, которые находились за границей и были возвращены на Украину. |
| He was also charged with "disseminating false news abroad". | Ему также предъявили обвинение в "распространении ложных новостей за границей". |
| People who are abroad for more than 12 months should not be included in the population of their country of origin. | Лица, живущие за границей в течение более 12 месяцев, не должны включаться в население их стран происхождения. |
| Students are also provided a possibility to receive state loans for studies, living expenses and studies abroad. | Студентам также предоставляется возможность получать государственные займы для обучения, повседневных расходов и обучения за границей. |
| China is providing investment insurance and tax breaks to companies that invest abroad. | Компаниям, которые осуществляют инвестиции за границей, Китай обеспечивает страхование инвестиций и предоставляет налоговые льготы. |
| Half of all Cape Verdeans lived abroad as emigrants. | Половина всего населения Кабо-Верде живет за границей в качестве эмигрантов. |
| The recent European tour made by the President of the Republic significantly improves Togo's image abroad. | Недавнее европейское турне президента республики существенно улучшило репутацию Того за границей. |
| The facilities are expected to help reduce the escalating and unsustainable cost of the treatment abroad programme. | Предполагается, что строительство этих учреждений будет способствовать сокращению быстро растущих и неприемлемых расходов на программы лечения за границей. |
| The results we have achieved in protecting our nationals abroad are substantial and have been recognized by the international community. | Результаты, которых мы достигли в области защиты наших граждан за границей, являются существенными, что получило признание международного сообщества. |
| Guinea-Bissau, with a considerable number of citizens living abroad, pays particular attention to the issue of migration. | Гвинея-Бисау, значительное число граждан которой проживает за границей, уделяет особое внимание вопросу миграции. |
| It was also reported that legislation was being debated which would make it possible for nationals abroad to vote in elections. | Было сообщено также о рассмотрении законопроектов, которые позволят находящимся за границей гражданам голосовать на выборах. |
| Burkina Faso, a nation of about 12 million people, has more than one third of its population living abroad. | Более одной трети населения Буркина-Фасо, страны, население которой насчитывает примерно 12 миллионов человек, проживает за границей. |
| The subject of transborder relations is particularly important, because these affect many young people in their desire to achieve family reunification abroad. | Тема трансграничных отношений имеет особое значение, поскольку это затрагивает многих молодых людей, желающих добиться воссоединения со своими семьями за границей. |
| The current Government therefore attaches particular importance to the protection of Peruvians abroad. | Поэтому действующее правительство придает особое значение защите перуанцев, живущих за границей. |
| Our doctors, engineers and teachers go into voluntary exile to seek a life abroad. | Наши врачи, инженеры и учителя едут в добровольную ссылку в поисках лучшей жизни за границей. |