Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
They have their own property and are regulated by their own provisions in everything relating to their national religious activity and their linkages with the corresponding sectors and institutions abroad, as well as with international organizations and agencies, either of their own affiliation or ecumenical. Все они имеют свою собственность и подчиняются собственным руководящим положениям, охватывающим всю их религиозную деятельность в национальном масштабе и ее связь с различными институтами и секторами за границей, а также с организациями и учреждениями международного характера, как родственными, так и экуменическими.
UNHCR explained that the large number of women IDPs is mainly due to the phased return of IDP families to Chechnya, whereby male heads of household return first; and the ongoing flow of Chechen male IDPs seeking asylum abroad. УВКБ объяснило, что высокая численность женщин-ВПЛ связана главным образом с поэтапным возвращением семей ВПЛ в Чечню, в процессе которого первыми возвращаются главы семей - мужчины, и продолжающимся оттоком чеченских ВПЛ - мужчин, пытающихся найти убежище за границей.
We recognize the important role, for a number of our countries, of remittances from nationals living and working abroad, as additional resources that contribute to narrowing the resources gap needed for our development purposes. Мы признаем важную роль, которую для ряда наших стран играют денежные переводы граждан, живущих и работающих за границей, в качестве дополнительных ресурсов, способствующих уменьшению нехватки ресурсов, необходимых для целей нашего развития.
Under article 642 of the Code of Criminal Procedure, courts of the Niger have jurisdiction over the crimes and offences committed abroad by a Niger national provided that such offences are punishable under the laws of the country where they were committed. В соответствии со статьей 642 Уголовно-процессуального кодекса судебные органы Нигера уполномочены рассматривать дела, связанные с преступлениями и уголовными проступками, совершенными за границей гражданином Нигера, при том условии, что речь идет о деяниях, считающихся наказуемыми согласно законодательству страны, в которых они были совершены.
A 24-hour information centre had been set up to assist migrants abroad, and a reintegration programme and a programme to improve the use of family remittances had also been introduced. Для оказания помощи мигрантам, находящимся за границей, была открыта круглосуточная информационная служба; разработана программа по реинтеграции, а также программа по повышению эффективности использования переводов, получаемых семьями мигрантов.
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that, since it was possible to register the civil marriages of Lebanese citizens contracted abroad, the Lebanese legislature could allow such marriages to be contracted in Lebanon. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что, учитывая возможность регистрации гражданских браков ливанских граждан, заключенных за границей, ливанское законодательство может разрешить заключение таких браков в Ливане.
Other difficult topics are due to events that occurred before the register was established, events occurred abroad, or topics not relevant for administrative purposes. Трудность регистрации других признаков может быть обусловлена событиями, которые произошли до создания регистра, событиями, имевшими место за границей, или нерелевантностью признаков для административных целей.
Thus, the net balance of the non residents' purchases on the territory of the country and residents' purchases abroad can be considered close to zero. Таким образом, можно считать, что чистое сальдо услуг, приобретенных нерезидентами на территории страны, и услуг, приобретенных резидентами за границей, близко к нулю.
This is without prejudice to any immunities they may enjoy in another capacity, in particular as a member of a special mission, while accompanying a Head of State abroad. Это не наносит ущерба каким-либо иммунитетам, которыми они могут пользоваться в другом качестве, в частности в качестве члена специальной миссии, при сопровождении главы государства за границей .
The Law on Domestic Violence, the Law on Manpower and the Law on Combating Trafficking in Persons are used for cases of violence against domestic helpers and girl-child domestic helpers abroad. Закон о бытовом насилии, Закон о людских ресурсах и Закон о борьбе с торговлей людьми применяются в случаях насилия в отношении девочек, работающих в качестве домашней прислуги за границей.
Economic aid is given to families of Albanian citizens who have insufficient income or who do not have material living income from their economic activity, from family members, who are abroad, etc. Экономическая помощь предоставляется семьям албанских граждан, которые имеют недостаточный доход или которые не получают материального дохода для жизнеобеспечения от своей экономической деятельности, от членов семьи, находящихся за границей, и т. д.
Please clarify whether Macao can establish its jurisdiction over acts of torture committed abroad according to article 5, paragraph 2 of the Convention, even if these acts are not punishable under the legislation in force where the act has been committed. Просьба уточнить, установило ли Макао свою юрисдикцию в отношении актов пыток, совершенных за границей в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Конвенции, даже если эти акты не подлежат наказанию в соответствии с законодательством, действующим в месте совершения данного акта.
In order to encourage renewal in science, the Swiss National Science Foundation grants fellowships to men and women researchers at the beginning or advanced levels to enable them to undertake training or further training abroad. С целью поощрения смены научных кадров Швейцарский национальный фонд предоставляет стипендии начинающим или передовым ученым - мужчинам и женщинам, с тем чтобы они могли получить необходимую подготовку или повысить свою квалификацию за границей.
If the mutilation takes place abroad, the persons who contribute to it in Switzerland, for example those who sent the girl back to the country of origin for this purpose, are also subject to punishment. Если калечащая операция была сделана за границей, лица, которые содействовали этому в Швейцарии, например те, кто с этой целью отправил девочку в страну происхождения, также подлежат наказанию.
There is no ship abroad that does not have a Filipino crew or a nation that does not have highly skilled Filipino workers. За границей нет корабля, на котором не было бы филиппинцев среди членов команды, и не существует государства, в котором не было бы высококвалифицированных филиппинских рабочих.
Places in which minorities are represented, including places of worship, have also been targeted, with the result that some have been forced to flee to other parts of the country or abroad. Места проживания меньшинств, включая места отправления религиозных обрядов, также подвергались нападениям, в результате чего некоторые лица были вынуждены скрываться в других частях страны или за границей.
AI is also concerned that the draft law does not envisage any outreach campaign directed towards "the erased" who currently live abroad and therefore decreases their chances of benefiting from the law as many of them might not be aware of its existence. Кроме того, МА обеспокоена тем, что законопроект не предусматривает проведение какой-либо кампании в интересах "вычеркнутых", которые в настоящее время живут за границей, что, следовательно, снижает их шансы воспользоваться законом, поскольку многие из них не знают о его существовании.
International standards provide that children born in the territory of a State or abroad to a national should acquire the nationality of that State where they would otherwise be stateless. Международные стандарты предусматривают, что дети, рожденные на территории какого-либо государства или за границей от какого-либо гражданина этого государства, должны приобретать гражданство этого государства, где в противном случае они могли бы стать апатридами.
Had any persons known to have committed acts of torture abroad been prosecuted under the terms of that article? Было ли уже возбуждено судебное преследование по этой статье в отношении частных лиц, совершивших акты пыток за границей?
As from the 1st August 1989 a person born abroad shall become a citizen of Malta if either of his parents is a citizen of Malta as explained in the preceding paragraph. С 1 августа 1989 года лицо, родившееся за границей, приобретает мальтийское гражданство в том случае, если один из его родителей является гражданином Мальты, как указано в предыдущем пункте.
Take steps to ensure that women and girls with German residency who were forced to marry abroad have a right to return (United Kingdom); предпринять шаги для обеспечения того, чтобы женщины и девушки с германским видом на жительство, которые были принуждены к выходу замуж за границей, имели право на возвращение (Соединенное Королевство);
It noted that Russia was pro-active in protecting the rights of national minorities abroad and asked what had been done for national minorities living in Russia. Она отметила, что Россия принимает меры упреждающего характера по защите прав национальных меньшинств за границей и поинтересовалась тем, что было сделано для национальных меньшинств, живущих в России.
Continue searching for a way to adopt a legal framework which will enable its citizens resident abroad to exercise their right to vote (Colombia); продолжать поиск путей создания такой правовой системы, которая позволит гражданам Уругвая, проживающим за границей, пользоваться своим правом на участие в выборах (Колумбия);
It has pushed millions of their people below the poverty line and into hunger through loss of employment, both at home and abroad, exports, incomes, savings, remittances, social welfare and so on and so forth. По причине кризиса миллионы людей в этих странах оказываются за чертой бедности и голодают, теряют работу как дома, так и за границей, снижается экспорт, доходы, сокращаются сбережения, денежные переводы, социальная поддержка и так далее, и тому подобное.
nothing beats a summer abroad, but when traveling far from home, it's always nice to bring along an old friend from the neighborhood. Ничто не сравнится с летом за границей, но путешествуя далеко от дома, всегда неплохо прихватить с собой старого друга.