| With respect to the first part of the question, Libyan justice is competent to deal with all offences committed by a Libyan national abroad. | Что касается первой части вопроса, то ливийское правосудие правомочно заниматься всеми преступлениями, совершенными ливийским гражданином за границей. |
| That applies to Australia itself and to identifiable Australian interests abroad, although the actual threat will vary from country to country. | Это относится как к самой Австралии, так и к явным австралийским интересам за границей, хотя фактическая угроза будет разной в зависимости от страны. |
| A foreign national who commits an offence abroad and takes refuge in Cameroon can be prosecuted there. | Против иностранца, совершившего противоправное деяние за границей и укрывшегося на территории Камеруна, может быть возбуждено уголовное преследование. |
| A foreign national can be charged in Armenia for crimes committed abroad, in the directly cases provided through international or bilateral agreements. | Иностранному гражданину в Армении может быть предъявлено обвинение в связи с преступлениями, совершенными за границей, в случаях, непосредственно предусмотренных в международных или двусторонних соглашениях. |
| The third expert could not be contacted as he was abroad. | Установить контакт с третьим экспертом не удалось, поскольку он находился за границей. |
| The State Security Service works closely with its counterparts abroad through specific operational arrangements. | Органы государственной безопасности тесно сотрудничают с родственными учреждениями за границей в рамках конкретных оперативных механизмов. |
| Investigators have found that seven victims have left the country and are presently residing abroad. | Следователи установили, что семь пострадавших покинули страну и в настоящее время проживают за границей. |
| provision of gender equality in appointing ambassadors and other functions abroad; | обеспечение гендерного равенства при назначении послов и других должностных лиц для работы за границей. |
| Most men were reluctant to accompany their wives on postings abroad. | Большинство последних неохотно сопровождает своих жен на работу за границей. |
| In the case of Ecuador, nearly 16 per cent of its active working population is working on a temporary basis abroad. | В случае Эквадора почти 16% экономически активного населения временно работает за границей. |
| Estimates of the number of Eritreans living abroad range between 700,000 and 1,000,000. | За границей, согласно оценкам, проживают 700 тыс. - 1 млн. эритрейцев. |
| Under article 8 of the Penal Code, offences committed abroad were punishable under Greek law. | В соответствии со статьей 8 Уголовного кодекса преступления, совершенные за границей, наказуемы по греческому законодательству. |
| Competence for issuing residence permits to persons abroad had been transferred from Finnish embassies and consulates to the Directorate of Immigration. | Компетенция в вопросах выдачи вида на жительство гражданам за границей была передана от финских посольств и консульств в Директорат иммиграции. |
| Most of HIV-positive women belong to ethnic minorities and are born abroad. | Большинство ВИЧ-инфицированных женщин - представители этнических меньшинств и родились за границей. |
| Today, millions of Afghans are either sheltered abroad as refugees or face tremendous hardship inside their own country. | Сегодня миллионы афганцев нашли убежище за границей в качестве беженцев или сталкиваются с огромными трудностями в своей собственной стране. |
| She requested more details about the action taken to raise the number of women receiving scholarships to study abroad. | Она просит представить дополнительную подробную информацию о мерах, принимаемых для увеличения числа женщин, получающих стипендии для обучения за границей. |
| They are getting driving licenses that fulfil all European standards and can be used abroad. | Водительские удостоверения они получают такие, которые отвечают всем европейским стандартам и могут использоваться за границей. |
| Furthermore, Cape Verdeans living abroad had the right to vote in Cape Verdean elections and were represented by six parliamentarians. | Кроме того, проживающие за границей кабо-вердинцы имеют право голосовать в ходе выборов в Кабо-Верде, и их интересы представляют шесть парламентариев. |
| Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. | Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
| They are developing new types of missiles, deploying them abroad and selling them to other countries. | Они разрабатывают новые типы ракет, размещают их за границей и продают их другим странам. |
| Preparations are being made to conduct interviews abroad. | Также проводится подготовка к проведению собеседований за границей. |
| The list has been circulated to all Cuban consulates abroad, which update them regularly using information from the United Nations web page. | Перечень был направлен всем консульствам Кубы за границей, которые постоянно используют информацию, размещенную на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| To-date, Consular Officers in Maltese Embassies abroad refer all visa applications to a Central Visa Office at the Police Immigration Branch. | В настоящее время консульские работники в посольствах Мальты за границей перенаправляют все заявления на получение визы в центральное визовое управление при полицейской иммиграционной службе. |
| The proportion of inhabitants born abroad has also increased considerably in recent years. | За последние годы также значительно возросла доля жителей, родившихся за границей. |
| The costs incurred by a change of identity and living abroad exceeded the country's available resources. | Расходы, связанные с изменением личности и проживанием за границей, стране не по карману. |