Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
According to official statistics, in 2005 some 26.6 per cent of Moldova's workforce had been working abroad, leaving 29 per cent of Moldovan children living without one or both parents. Согласно официальным статистическим данным, в 2005 году приблизительно 26,6 процента рабочей силы Молдовы находилась на заработках за границей, в результате чего 29 процентов детей жили без одного или обоих родителей.
Not even the United States authorities deny the practice of rendition and the running of secret detention facilities in the United States and abroad. Власти Соединенных Штатов даже не отрицают применение практики произвольной выдачи и использования секретных объектов для содержания под стражей в Соединенных Штатах и за границей.
He was also supposed to go with the cooperative to international fairs and report on the leaders' behaviour and contacts abroad and for this purpose the author had a passport issued. Ему также вменялось в обязанность выезжать с кооперативом на международные ярмарки и представлять отчеты о поведении этих лидеров и их контактах за границей, и с этой целью автору был выдан паспорт.
Initially, it had been suggested that the length of residence should be three weeks to make it possible for Montserratians who lived abroad to return home and vote. Первоначально было предложено установить ценз оседлости в три недели, с тем чтобы жители Монтсеррата, живущие за границей, могли приехать на родину для участия в голосовании.
Support the formulation and implementation of national policies to encourage foreign investment in tourism in the light of findings on the most desirable product specialization (incentives, promotion abroad, etc.). Поддержка в разработке и осуществлении национальной политики по привлечению иностранных инвестиций в туризм с учетом выводов относительно наиболее целесообразной специализации по видам продукции (стимулы, реклама за границей и т.д.).
Military type ammunition is acquired abroad and imported, solely by the official entities identified above or by previously authorized private companies for official end-users only, and in accordance with an International Import Certificate issued by the Ministry of Defence. Боеприпасы военных типов приобретаются за границей и импортируются только названными выше официальными ведомствами или получившими предварительное разрешение частными компаниями исключительно для официальных конечных пользователей и в соответствии с международным импортным сертификатом, выдаваемым министерством обороны.
On the other hand, the home Governments of those involved in trading with rebels, smugglers and arms traders must also be held accountable for the actions of their entities abroad. С другой стороны, местные правительства тех, кто задействован в торговле с повстанцами, контрабандистами и торговцами оружием тоже должны нести ответственность за действия их организаций за границей.
The national regulatory body for federal railways as well as for the operation in Germany of non-federal railways having their headquarters abroad is the Federal Railway Office. Национальным регулирующим органом в случае федеральных железных дорог и нефедеральных железных дорог, эксплуатируемых в Германии и имеющих свои штаб-квартиры за границей, служит Федеральное управление железных дорог.
Import and export activities: are foreign companies operating in the country or are domestic companies working on projects abroad? Импортная и экспортная деятельность: действуют ли в стране иностранные компании или же отечественные компании осуществляют проекты за границей?
Noting the presence of German troops in Afghanistan, he recalled that the provisions of the Covenant also applied to States parties' military forces abroad. Затрагивая вопрос о присутствии войск Германии в Афганистане, он напоминает, что положения Пакта также распространяются на вооруженные силы страны, размещенные за границей.
With regard to those who have been acquitted by the ICTR, it is the policy of our country to welcome home every Rwandan who happened to be abroad for any reason. В отношении тех, кто был оправдан МУТР, политика нашей страны состоит в том, чтобы приветствовать возвращение всех руандийцев, оказавшихся за границей по той или иной причине.
(a) Restrictions to the temporary presence of natural persons abroad present a barrier to the participation of developing county firms in international markets. а) Ограничения в отношении временного присутствия физических лиц за границей препятствуют участию компаний развивающихся стран на международных рынках.
Her delegation called upon the international community to lend its full support to Bangladesh in its efforts to recover ill-gotten proceeds of corruption that remained abroad, as the release of those resources would greatly contribute to the country's national development efforts. Делегация Бангладеш призывает международное сообщество оказать полную поддержку этой стране в ее усилиях по возвращению полученных незаконным путем доходов от коррупции, которые остались за границей, поскольку высвобождение этих ресурсов внесет значительный вклад в усилия страны в области национального развития.
What the people of Sierra Leone would wish to avoid is a situation in which opponents of their Government die under mysterious circumstances or are forced by fear for their lives to reside abroad. Чего хотел бы избежать народ Сьерра-Леоне, так это такой ситуации в своей стране, когда противники его правительства погибают при таинственных обстоятельствах или когда они, опасаясь за свою жизнь, вынуждены жить за границей.
Even before the onset of the NATO aggression, while Yugoslavia was being subjected to tremendous pressures, Yugoslav nationals abroad organized rallies expressing their unity and solidarity with their endangered homeland. Еще до начала агрессии НАТО, когда Югославия подвергалась огромному давлению, югославские граждане за границей проводили демонстрации, выражая свое единство и солидарность с родиной, над которой нависла угроза.
China Road and Bridge stated that under the relevant laws of China, a Chinese national is not entitled to work abroad unless it is with a company or an organization authorized by the Chinese Government to engage in a foreign economic cooperation business. Китайская дорожно-мостовая корпорация заявила, что на основании действующих законов в Китае китайский гражданин имеет право работать за границей только в том случае, если он прикреплен к компании или организации, уполномоченной китайским правительством заниматься коммерческими операциями в рамках внешнего экономического сотрудничества.
As they seek protection abroad or in their own country, fleeing armed conflict or specific threats, they sometimes remain in danger even in their place of refuge. Хотя они ищут защиты за границей или в своей собственной стране, спасаясь бегством от вооруженных конфликтов или от конкретных угроз, иногда они подвергаются опасности даже в местах, где они нашли убежище.
Their market orientation is also quite specific in that SMEs invest abroad either to produce for export markets or to produce for their large customers locally. Их рыночная ориентация также весьма специфична, поскольку МСП осуществляют инвестиции за границей, для того чтобы производить продукцию для экспортных рынков или для своих крупных клиентов на местном рынке.
Data for 1996-2002 refer to total direct investment abroad, which are D2 plus loans granted to affiliates. суммарный объем прямых инвестиций за границей, представляющих собой D2 плюс кредиты филиалам.
Bangladesh had acceded to the United Nations Convention against Corruption, which was expected not only to reduce corruption, but also to help recover ill-gotten proceeds hoarded abroad. Бангладеш присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая, как ожидается, не только будет способствовать сокращению масштабов коррупции, но также поможет возвратить хранящиеся за границей средства, полученные незаконным путем.
There are eight domestic information centres and seven information centres serving the foreign media, of which three operate abroad. В стране имеется восемь национальных информационных центров и семь информационных центров, обслуживающих зарубежные средства массовой информации, три из которых действуют за границей.
Nepalese embassies and consulates abroad have been working for the protection of the interests of Nepalese migrant workers in the countries and regions of their accreditation. Непальские посольства и консульства за границей обеспечивают защиту интересов непальских трудящихся-мигрантов в странах и регионах своей аккредитации.
Those delegations suggested that the proposal of Mexico could itself be misunderstood as prohibiting, in contradiction to the provision in paragraph 2 of the present draft, States Parties from applying domestic law to offences committed abroad by, for example, their own nationals. По мнению этих делегаций, само предложение Мексики может быть неверно истолковано как запрещающее - в нарушение положения пункта 2 нынешнего проекта - государствам-участникам применять внутреннее законодательство к правонарушениям, совершенным за границей, например, их собственными гражданами.
In view of the oppressive - and unprecedented - abundance of problems with which Obama is confronted at home and abroad, he will certainly not be able to fulfill all expectations. Учитывая угнетающее действие - и беспрецедентное - количество проблем, которые стоят перед Обамой дома и за границей, он, конечно, не сможет оправдать всех ожиданий.
Both sides firmly agree that there is nothing that the "weakened and cowardly West" can do to restrain Russia, a nuclear and petroleum superpower, beyond financial retribution against those Russian rulers with vast assets abroad. Обе стороны твердо уверенны, что «ослабленный и трусливый Запад» ничего не может сделать, чтобы обуздать Россию, ядерную и нефтяную сверхдержаву, кроме финансового возмездия в отношении тех российских правителей, которые имеют громадное имущество за границей.