Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
The foreign affairs department and its diplomatic and consular offices abroad serve as the front line government agency in combating trafficking of women and children. Министерство иностранных дел, вместе с его дипломатическими и консульскими представительствами за границей, является ведущим правительственным учреждением в борьбе с торговлей женщинами и детьми.
encouragement and support of the participation of journalists in gender training programmes/ seminars in Cyprus and abroad; поощрение и поддержание участия журналистов в учебных программах/семинарах по гендерным вопросам на Кипре и за границей;
According to Article 6 of the Criminal Code of Lithuania nationals and permanent residents of Lithuania are responsible under the Lithuanian law for the crimes committed abroad. Согласно статье 6 Уголовного кодекса Литвы граждане и постоянно проживающие в Литве лица несут на основании литовского законодательства ответственность за правонарушения, совершенные за границей.
It includes proposals to increase the remittances sent home by workers abroad that can increase the flow of resources available for development. Речь идет также о предложениях увеличить объемы денежных средств, направляемых в свои страны их гражданами, работающими за границей, что может позволить увеличить потоки ресурсов, которые можно использовать для целей развития.
Immigrant population: all people born abroad, whether of foreign nationality or having acquired French nationality. К иммигрантам относятся рожденные за границей лица, имеющие иностранное гражданство или получившие французское гражданство.
Canadians are very concerned by the unstable humanitarian situation in Afghanistan and the need to protect the Afghan civilian population, including persons internally displaced and refugees abroad. Канадцы очень обеспокоены нестабильной гуманитарной ситуацией в Афганистане и необходимостью защищать афганское гражданское население, включая вынужденных переселенцев и беженцев, находящихся за границей.
The programme draws together in-house capacity, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and knowledgeable individuals in Canada and abroad. В программе задействованы внутренний потенциал министерства, ресурсы других правительственных учреждений и сеть экспертов из академической общины и знающих специалистов в Канаде и за границей.
Issuance of visas: Belgian diplomatic and consular offices abroad implement the relevant visa regulations and are responsible for the subsequent issuance of visas. Бельгийские дипломатические и консульские учреждения за границей применяют соответствующие положения в отношении виз и отвечают за выдачу виз согласно этим положениям.
Two checks take place: one when visas are issued at Belgian diplomatic and consular offices abroad, and one at border checkpoints. Контроль осуществляется на двух стадиях: во-первых, при выдаче виз дипломатическими и консульскими представительствами Бельгии за границей; во-вторых, в пунктах пересечения границы.
Therefore, indirectly, the regulations apply to Maltese brokers abroad in the case when the export takes place from the Maltese territory. Поэтому опосредовано эти законы регламентируют деятельность мальтийских торговцев оружием за границей в тех случаях, когда экспорт осуществляется с мальтийской территории.
The government has also put into place for 2002-2006 a domestic policy entailing five programs to prevent and assist Thai women who may face problems abroad. Правительство также утвердило национальную стратегию на 20022006 годы, включающую в себя пять программ по оказанию помощи тайским женщинам, сталкивающимся с проблемами за границей.
He was also granted an open visit with his wife and young son as they live abroad and are unable to visit regularly. Ему также было разрешено повидаться один раз в свободной обстановке со своей женой и малолетним сыном, поскольку они живут за границей и не имеют возможности регулярно его навещать.
There were also 23 private Norwegian primary, lower secondary and upper secondary schools abroad, attended by some 1,000 pupils. Кроме того, 23 начальных, неполных средних и полных средних частных норвежских школ имелось за границей, и в них обучалось около 1000 учащихся.
Aside from the various conditions placed by States on the granting of mutual assistance, the practitioner who seeks evidence abroad faces a number of practical problems. Независимо от различных условий, налагаемых государствами на предоставление взаимной помощи, оперативный сотрудник, собирающий доказательства за границей, сталкивается с рядом практических проблем.
For instance, it is estimated that for every dollar Mexico receives from migrants abroad its GDP increases by US$ 2,69 to US$ 3,17. Так, например, в Мексике каждый доллар, получаемый от мигрантов, проживающих за границей, обеспечивает прирост ВВП на 2,69 - 3,17 долл. США.
Within the framework of the different bilateral cooperations, a number of workshops conducted in Bissau and abroad for military and police forces. В рамках различных механизмов двустороннего сотрудничества в Бисау и за границей проведен ряд семинаров-практикумов для военнослужащих и сотрудников полиции.
States should at least take the appropriate legislative, administrative and judicial measures to prevent acts by transnational corporations registered in their countries that have a negative impact on the enjoyment of rights of defenders abroad. Государствам следует как минимум принимать соответствующие законодательные, административные и судебные меры для предотвращения деяний транснациональных корпораций, зарегистрированных на их территории, если такие деяния отрицательно сказываются на осуществлении прав правозащитников за границей.
Travel to another country for study or work may be declined, if the above conditions are not met or to ensure the security of Turkmen citizens abroad. В случае невыполнения указанных условий, а также в целях обеспечения безопасности граждан Туркменистана за границей им может быть отказано в выезде за границу на учебу или для осуществления трудовой деятельности.
The topic under discussion was highly pertinent to his country as more than 50 per cent of its migrant workers abroad were women. Обсуждаемая тема имеет самое непосредственное отношение к его стране, поскольку более 50% ее трудящихся-мигрантов за границей составляют женщины.
For this purpose, the State Committee for Family, Women and Children Affairs representatives take part in exchange of experience events held abroad. С этой целью представители Государственного комитета по вопросам семьи, женщин и детей участвуют в мероприятиях по обмену опытом, проводимых за границей.
Families with migrants working abroad tend to be more likely to send their children to school, using cash from remittances to pay school fees and other costs. Семьи с мигрантами, работающими за границей, скорее будут посылать детей в школу, используя наличные средства из денежных переводов для покрытия платы за обучение и других расходов.
On the question of migrant workers, he said that all women leaving Nepal to work abroad were given prior training. Что касается вопроса о трудящихся-мигрантах, то он говорит, что все женщины, уезжающие из Непала для работы за границей, предварительно проходят профессиональную подготовку.
Those scholars educate their students and each other on efforts to improve the status of women in the United States and abroad. Эти научные работники просвещают своих студентов и друг друга о деятельности по улучшению положения женщин в Соединенных Штатах Америки и за границей.
Ever resided abroad and country of birth of parents В. Проживание за границей и страна рождения родителей
A Commission that was established by the Council of Ministers of BiH developed curricula and syllabi for the subjects of supplemental classes for children nationals of BiH who live abroad. Созданная Советом министров БиГ комиссия подготовила учебные программы и планы по предметам дополнительных классов для детей граждан БиГ, проживающих за границей.