Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
With regard to uprooted persons who desire to remain abroad, the Government shall take the necessary steps and conduct the necessary negotiations with the host countries so as to ensure that the migrants are living in a stable situation. Что касается перемещенных лиц, желающих остаться за границей, то правительство принимает необходимые меры и проводит переговоры с принимающими странами с целью гарантирования стабильного статуса мигрантов.
Furthermore, the Committee noted the insufficiency of the information provided on the practical implementation of articles 5 and 6 of the Convention, in particular regarding ethnic and religious minorities, refugees, children of mixed origin and Vietnamese abroad. Кроме того, Комитет отметил недостаточность информации о практическом осуществлении статей 5 и 6 Конвенции, в частности в том, что касается этнических и религиозных меньшинств, беженцев, детей от смешанных браков, вьетнамцев, проживающих за границей.
It was pointed out that the Leiden Journal of International Law published regularly a schedule of moot courts organized in the Netherlands and abroad in which students from the Netherlands could take part. Было подчеркнуто, что в "Лейден джорнэл оф интернэшнл ло" регулярно публикуется расписание учебных судебных процессов, организованных в Нидерландах и за границей, в которых могут принимать участие студенты из Нидерландов.
Persons of Cuban origin residing abroad, in particular those who are Cuban nationals, should be able to enjoy the same right once minimal administrative requirements have been met; Что касается лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, в частности тех, кто сохраняет кубинское гражданство, то они должны обладать теми же правами при условии выполнения ими минимальных административных требований;
(c) Any offence committed abroad by a Guatemalan, if extradition of the offender has been refused; с) совершенных гражданином Гватемалы за границей, если в его выдаче было отказано;
For example, under article 664 of the Code, a Senegalese criminal court may hear all cases involving serious offences committed abroad, provided that: В соответствии с положениями статьи 664 вышеупомянутого Кодекса судья по уголовным делам в Сенегале компетентен рассматривать все правонарушения, квалифицируемые как преступления и совершенные за границей, если:
Under article 666 of the Code of Criminal Procedure, when the offence has been committed abroad, the victim must file a complaint or the offence must be officially reported by the authorities of the State in question. В соответствии со статьей 666 Уголовно-процессуального кодекса, если преступное деяние совершено за границей против какого-либо частного лица, то необходимо наличие жалобы потерпевшего или официального уведомления о факте правонарушения, за подписью должностного лица того государства, к которому относит себя это частное лицо.
Having taken control over Guam, the United States had pursued three objectives: to win the war; to test nuclear bombs at a safe distance from the United States; and to obtain land abroad at the lowest possible price to coordinate the nuclear testing. По его мнению, установив контроль над Гуамом, Соединенные Штаты преследовали три цели: выиграть войну; испытывать ядерные устройства на безопасном удалении от территории Соединенных Штатов и получить земли за границей по минимальным ценам для координации ядерных испытаний.
The current system of remuneration no longer met the requirements of a highly specialized work force and did not provide sufficient incentive to entice a large enough number of specialists with the necessary qualifications to interrupt their national careers to serve abroad for a limited period of time. Нынешняя система вознаграждения не отвечает более требованиям высококвалифицированных специалистов и не предоставляет достаточных стимулов к тому, чтобы побудить достаточно большое количество специалистов, обладающих необходимой квалификацией, прервать свою карьеру на родине для прохождения службы за границей в течение ограниченного периода времени.
Had we not been deprived of our vote because of the comprehensive sanctions imposed on us and the freezing of our assets abroad, we would have voted in support of these two draft resolutions. Если бы мы не были лишены права голоса в результате введения всеобъемлющих санкций в отношении нашей страны и замораживания наших активов за границей, мы голосовали бы в поддержку этих двух проектов резолюций.
A number of developed countries, such as the Netherlands, Denmark, Germany, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Japan, have adopted policies to help save forests abroad, especially in the tropics. Ряд промышленно развитых стран, таких, как Нидерланды, Дания, Германия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Япония проводит политику, направленную на оказание помощи в спасении лесов за границей, особенно тропических лесов.
The Portuguese Government attached great importance to the protection of the rights and interests of its nationals abroad, and considered that one of the mainstays of government policy should be the increased social integration of documented immigrants. Португальское правительство придает большое значение защите прав и интересов своих граждан за границей и считает, что один из основных аспектов государственной политики должен заключаться в расширении социальной интеграции иммигрантов с документами.
We have demonstrated this through citizens' travels between Cuba and the United States and other forms of communication, by establishing and developing relations between our country and the Cuban community abroad and through the accords on migratory issues, to mention only a few examples. Если приводить лишь некоторые примеры, мы продемонстрировали это посредством обеспечения возможностей для поездок для граждан Кубы и Соединенных Штатов и других форм связи, установления и развития отношений между нашей страной и кубинской общиной за границей, а также через соглашения по вопросам миграции.
They recall in this regard events that took place in the past and, more specifically, the acts of repression of which the army was guilty in 1972 and in which tens of thousands of Hutus were exterminated or forced to take refuge abroad. В этой связи они напоминают о событиях прошлого, и в частности о репрессиях, в которых была повинна армия в 1972 году и в ходе которых десятки тысяч представителей их этнической группы были уничтожены или вынуждены искать убежище за границей.
The practice of subcontracting also substantially reduces the bargaining power of trade unions by creating a division between the core workforce (those directly employed by TNCs) and the periphery of workers employed in independent small- and medium-sized subcontracting firms, especially when these are located abroad. Практика субподрядов также значительно подрывает позиции профсоюзов, воздвигая барьер между основной рабочей силой (непосредственно нанятой ТНК) и периферийными рабочими, занятыми в независимых мелких и средних субподрядных компаниях, особенно если они расположены за границей.
These rail charges amounted to at least 35 per cent of the purchase price abroad of the wheat and as much as 74 per cent. Эти расходы на перевозку по железной дороге составляли от, по крайней мере, 35 процентов до 74 процентов от цены покупки зерна за границей.
The availability of support in the way of credit facilities, information, advice or technical assistance can make a critical difference in overcoming constraints or in creating confidence, particularly for those new in the business of exporting or of branching out abroad. Оказание поддержки в виде кредитов, информации, консультативной или технической помощи может иметь решающее значение для устранения существующих трудностей или укрепления доверия, в частности для компаний, впервые приступающих к осуществлению экспорта или создающих свои предприятия за границей.
As per article 2 National Service in Denmark can be military service, national rescue preparedness service, development service abroad (for those with appropriate skills) and civilian service. Согласно статье 2 Закона национальная служба в Дании осуществляется в таких формах, как военная служба, национальная служба гражданской обороны, служба в расположенных за границей учреждениях по содействию развитию (для тех, кто обладает соответствующей квалификацией) и гражданская служба.
The United Nations enhances the position of New York City and of America and it enhances its prestige both at home and abroad, and it enhances our economy. Организация Объединенных Наций укрепляет позиции и престиж Нью-Йорка и Америки как внутри страны, так и за границей, так же, как и оздоровляет нашу экономику.
These considerations included such intangibles as the prestige of the employer, opportunity to work abroad, opportunity to influence world affairs, etc. К их числу относятся такие неявные факторы, как престиж нанимателя, возможность работы за границей, возможность влиять на положение в мире и т.д.
Such developments were made possible by the relaxation of restrictions on emigration in the countries of eastern Europe and by the fact that German law grants citizenship rights to persons of German descent living abroad, the so-called ethnic Germans. Такого рода изменения стали возможными вследствие ослабления ограничений на иммиграцию в странах Восточной Европы и тем обстоятельством, что германское законодательство предоставляет права на получение гражданства немцам по происхождению, проживающим за границей, - так называемым этническим немцам.
The President is the head of the State; he represents it at home and abroad; ensures respect for the Constitution, the continued existence of the Republic and the regular functioning of governmental institutions. Президент является главой государства; он представляет его внутри страны и за границей, обеспечивает соблюдение Конституции, непрерывное существование Республики и регулярное функционирование государственных учреждений.
Moreover, a passport may be refused if the Secretary of State determines that the applicant's activities abroad are causing or are likely to cause serious damage to the national security or foreign policy of the United States. Кроме того, в паспорте может быть отказано, если государственный секретарь решит, что деятельность заявителя за границей наносит или может нанести серьезный ущерб национальной безопасности или внешней политике Соединенных Штатов.
They say little about the ultimate impact of international production on national labour markets since that depends on macroeconomic factors and the reaction of firms in home and host countries to the changes in competition and industrial specialization engendered by the activities of TNCs at home and abroad. Они мало говорят о конечном воздействии международного производства на национальные рынки труда, поскольку последнее зависит от макроэкономических факторов и реакции компаний в странах базирования и в принимающих странах на изменения конкурентной борьбы и отраслевой специализации, вызванные деятельностью ТНК в своих странах и за границей.
As regards outward investment, as part of the restructuring process, firms from the newly industrialized economies continue to invest abroad, in some cases to the extent that they became net foreign investors. Что касается заграничных инвестиций, то в рамках процесса структурной перестройки фирмы из новых индустриальных стран продолжают размещать инвестиции за границей, причем в отдельных случаях в таких масштабах, что это сделало их страны чистыми экспортерами прямых иностранных инвестиций.