In addition, they did not submit to MINURSO expected proposals as to the date and place of convocation of several hundred registered applicants resident abroad. |
Кроме того, они не представили МООНРЗС ожидаемых предложений относительно сроков и места вызова для собеседования нескольких сот зарегистрированных заявителей, проживающих за границей. |
In the 50-60s the ECE drew a series of standard general conditions of sale for exports and imports of engineering industrial and consumer goods, erection of plant and machinery abroad. |
В 50-60-е годы ЕЭК разработала ряд стандартных общих условий торговли в отношении экспорта и импорта промышленных машиностроительных и потребительских товаров, монтажа агрегатов и оборудования за границей. |
Copies, extracts or photocopies issued, in conformity with the foregoing requirements, for hired vehicles registered abroad shall be accepted in place of the registration certificate. |
Копии, выписки или фотокопии, выдаваемые в соответствии с изложенными выше предписаниями для сдаваемых напрокат транспортных средств, зарегистрированных за границей, должны приниматься вместо свидетельства о регистрации. |
The Ministry of Foreign Affairs has given detailed instructions to all Belgian diplomatic and consular posts as to the measures to be taken when a Belgian national is detained for such offences abroad. |
Министерство иностранных дел направило подробные инструкции всем бельгийским дипломатическим и консульским представительствам относительно принятия мер в тех случаях, когда за совершение подобных правонарушений за границей задерживается гражданин Бельгии. |
For a period of eight months, these persons remain in contact with a Mexican consulate abroad or their local military regions or zones. |
В течение восьми месяцев лица, остающиеся в запасе, поддерживают связь с мексиканским консульством за границей или с органами их местных военных регионов или зон. |
A debtor who might not be divested of his powers in the home country would be divested of them abroad. |
Должник, который в своей стране не может быть лишен своих прав, будет лишен их за границей. |
But anyway we shall have to include a question on industry in the census form for cases of non identifiable addresses and for those who are working abroad. |
Однако в любом случае нам необходимо включить вопрос об отрасли в переписной лист для лиц, адреса работы которых не поддаются идентификации, а также лиц, работающих за границей. |
However, the economic sanctions imposed on it since August 1990 prevented it from exporting its oil and from using the funds which it held abroad. |
В то же время экономические санкции, введенные в отношении Ирака в августе 1990 года, препятствуют его экспорту нефти и использованию тех средств, которыми он располагает за границей. |
The regional plan will contain a range of solutions, including repatriation, return to homes of origin, voluntary relocation, local integration and resettlement abroad. |
Региональный план будет содержать целый ряд решений, включая репатриацию, возвращение в родные дома, добровольное переселение, интеграцию на местах и расселение за границей. |
The Presidency has instructed the Ministry of Foreign Affairs to prepare a proposal for the division of posts of ambassadors and other international representatives of Bosnia and Herzegovina abroad. |
Президиум поручил министерству иностранных дел подготовить предложение о распределении должностей послов и других международных представителей Боснии и Герцеговины за границей. |
In response to complaints from local authorities in Erbil that the wheat flour distributed in April was not fit for human consumption, WFP sent samples to laboratories abroad. |
Принимая во внимание жалобы местных властей в Эрбиле по поводу того, что пшеничная мука, распределенная в апреле, не годилась для потребления людьми, МПП направила ее образцы в лаборатории за границей. |
The same country had also established a specific foundation which was charged with oversight of the welfare of nationals working abroad and their families. |
Кроме того, эта страна создала специальную структуру, на которую возложены функции по наблюдению за благополучием граждан, работающих за границей, и их семей. |
2.4 The author went to Kuwait and London to try to find work abroad but returned to Sudan in 1991. |
2.4 Автор отправился в Кувейт и Лондон, чтобы попытаться найти работу за границей, однако вернулся в Судан в 1991 году. |
Together with local banks it has launched a scheme through which young people obtain unsecured loans in order to launch a business enterprise or to undertake postgraduate or specialization studies abroad. |
В сотрудничестве с местными банками правительство обеспечило механизм, с помощью которого молодежь может получать необеспеченные займы для учреждения коммерческих предприятий или обучения в аспирантуре или получения специализированной подготовки за границей. |
Some "second-generation immigrants" had been born abroad, some in Sweden, and some had one Swedish parent. |
Некоторые "иммигранты второго поколения" родились за границей, другие - в Швеции, а у некоторых один из родителей является шведским гражданином. |
According to the law on citizenship, these include committing a serious crime against Georgia and violating its State interests and security, and then only if the person resides abroad. |
В соответствии с законом о гражданстве в число таких случаев входят совершение серьезного преступления против Грузии, несоблюдение ее государственных интересов и нарушение безопасности, при этом данное положение действует лишь в том случае, если лицо, совершившее такие действия, проживает за границей. |
The Council reminded the parties that they themselves had insisted in the Peace Agreement on the right of return to their homes of refugees abroad and displaced persons. |
Совет напомнил сторонам о том, что они сами настаивали на включении в Мирное соглашение положения о праве на возвращение в свои дома беженцев, находящихся за границей, и перемещенных лиц. |
(a) Trafficking in children across borders with the intent to carry out adoption abroad; |
а) трансграничная торговля детьми с намерением произвести усыновление за границей; |
(c) False promises to a child and/or parents regarding employment opportunities abroad; |
с) ложные обещания ребенку и/или его родителям в отношении возможности трудоустройства за границей; |
Participation of nationals of the Federal Republic of Yugoslavia in events abroad |
Участие граждан Союзной Республики Югославии в мероприятиях за границей |
There is evidently a need for Governments to devise incentives to retain trained manpower and to attract nationals with specialized skills who are working abroad. |
Вполне очевидно, что правительствам необходимо разработать стимулы для удержания квалифицированной рабочей силы и привлечения в страну работающих за границей граждан, имеющих специализированную подготовку. |
From 1990 to 1998 a total of 113,000 people left Estonia, the majority of whom were born abroad. |
В период с 1990 по 1998 год Эстонию покинуло в общей сложности 113000 человек, большинство из которых родились за границей. |
He added that, in 1999, the Government would be granting voting rights to Italian citizens with dual nationality who were living abroad. |
Он добавляет, что в 1999 году правительство Италии предоставит право голоса гражданам Италии, живущим за границей и имеющим двойное гражданство. |
However, the number of girls who actually obtain scholarships for study both in Jordan and abroad is disproportionate to the overall number of girl students. |
Тем не менее, доля лиц женского пола, действительно получающих стипендии для учебы в Иордании или за границей, не соответствует их доле в общей численности учащихся. |
That rate was higher in the Creole community, where common-law and visiting relationships were common, and where grandmothers often brought up children whose parents were working abroad. |
Доля таких хозяйств выше в креольской общине, где гражданские браки и неофициальные отношения являются обычным делом, а бабушки и дедушки часто воспитывают детей, родители которых работают за границей. |