| That article provides that the national courts have jurisdiction over offences against international law committed abroad. | Действительно, указанная статья предусматривает юрисдикцию национальных судов в отношении преступлений, совершенных против прав граждан за границей. |
| In addition, Chileans abroad did not have the right to vote. | Кроме того, чилийцы, находящиеся за границей, не имеют права участвовать в голосовании. |
| It can also be carried by girls for use when they are abroad with their family. | Его могут также носить с собой девочки и пользоваться им, находясь за границей со своей семьей. |
| According to a census conducted in 2005, 3.3 million Colombians lived abroad. | Согласно проведенной в 2005 году в Колумбии переписи населения, 3,3 млн. колумбийцев находились за границей. |
| The campaigns involved publishing newspaper advertisements informing about potential threats related to seeking employment abroad. | Кампании включали публикацию в газетах информации о потенциальных опасностях, связанных с поиском работы за границей. |
| Pursuant to Polish law, Polish citizens abroad are also obliged to abide by the provisions of Polish law. | В соответствии с польским законодательством граждане Польши, находящиеся за границей, также обязаны соблюдать положения польских законов. |
| A scholarship programme for university study in Qatar and abroad | стипендиальную программу для проведения университетских исследований в Катаре и за границей; |
| The application of this ground is usually restricted to nationals who acquired nationality by naturalization or by descent while born abroad. | Применение этого основания, как правило, ограничено гражданами, которые приобрели гражданство путем натурализации или в силу происхождения, будучи рождены за границей. |
| In that regard, some delegations also urged States to fully respect the provision of consular assistance to foreign nationals who were sentenced abroad. | В этой связи ряд делегаций также настоятельно призвали государства в полной мере соблюдать положения, касающиеся предоставления консульской помощи иностранным гражданам, которые были осуждены за границей. |
| The possibility of lodging a request for asylum with a Swiss representative abroad will be abolished. | Возможность подать ходатайство о предоставлении убежища в швейцарское представительство за границей будет упразднена. |
| These instruments are applied in cases where Chileans and foreigners study abroad and need their qualifications recognized or validated in Chile. | Инструменты этого механизма применяются в отношении чилийских и иностранных студентов, обучающихся за границей, которым необходимо признание документов о полученном ими образовании в Чили. |
| Their education credentials and/or qualifications acquired abroad may be recognized. | Их дипломы о полученном за границей образовании могут быть признаны. |
| In the light of these results, the Dutch government continues to encourage family migrants to take and pass the civic integration abroad exam. | На основании этих результатов правительство Нидерландов будет и впредь поощрять сдачу мигрантами экзаменов на готовность к гражданской интеграции за границей. |
| The Special Rapporteur is also concerned at reports of harassment of family members of journalists who live and work abroad. | Специальный докладчик также обеспокоен сообщениями о запугивании членов семей журналистов, которые живут и работают за границей. |
| Well, she's been abroad for a year. | Она была за границей в течение года. |
| My junior year, I spent abroad in nigeria. | Свою молодость я провела за границей, в Нигерии. |
| Anyway, I've had enough of jobs abroad. | В любом случае, я достаточно много проработала за границей. |
| He wanted to washed money abroad. | И хотела все отмыть за границей. |
| They have also established a link between research in Switzerland and similar work abroad. | Кроме того, они связали исследования в Швейцарии с соответствующими работами, проводимыми за границей. |
| The Law on Persons and Companies (PGR) contains several provisions for dissolving corporate bodies that damage Liechtenstein's reputation abroad. | Закон о юридических лицах и предприятиях (ЗЮЛП) содержит ряд положений о запрещении деятельности корпоративных организаций, которые наносят вред репутации Лихтенштейна за границей. |
| There's no doubt he still has... some ardent supporters both here and abroad. | Несомненно, что у него до сих пор есть горячие сторонники как здесь, так и за границей. |
| I spent most of my life studying abroad. | Почти всю жизнь училась за границей. |
| I did a semester abroad here once upon a time. | Однажды я проучился целый семестр за границей. |
| Silver just got back to Gotham after two years abroad. | Сильвер только что вернулась в Готэм после двух лет за границей. |
| You previously objected so fiercely to me studying abroad. | Раньше ты была против моей учёбы за границей. |