Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
An error that could easily be made is removing imports after outward processing from merchandise trade statistics, but without replacement with the actual import value of the goods purchased abroad before processing. Типичной ошибкой в данном случае является исключение импорта после переработки товаров вне таможенной территории из статистики торговли товарами без учета вместо него фактической стоимости импортируемых товаров, купленных за границей до переработки.
In the United States, a combination of information collected on various surveys is needed to appropriately record the transactions related to merchanting activities and the corresponding changes in inventories held abroad. В Соединенных Штатах надлежащий учет операций, связанных с деятельностью по перепродаже за границей, и соответствующих изменений в запасах, находящихся за границей, требует комбинирования информации, собранной в рамках различных обследований.
Consider explicitly establishing its jurisdiction in accordance with article 42, paragraph 2 (c), to cover also cases that consist entirely of acts committed abroad; четко рассмотреть вопрос об установлении своей юрисдикции в соответствии с пунктом 2 (с) статьи 42, с тем чтобы охватить также случаи, которые целиком представляют собой деяния, совершенные за границей;
In case of offences committed abroad by foreigners against a foreign country, the CC only applies to offences punishable by the law of that country by a minimum imprisonment of five years. В случае правонарушений, совершенных за границей иностранцами против зарубежной страны, УК распространяется только на те правонарушения, в отношении которых законодательством этой страны предусмотрено наказание в виде лишения свободы сроком не менее пяти лет.
Article 585 permits Algerian courts to prosecute and pronounce judgement upon a person who is an accessory to a crime committed abroad if the act is unlawful both under the corresponding foreign law and under Algerian law. Статья 585 разрешает алжирским судебным органам осуществлять преследование и осуждать соучастников уголовного преступления или правонарушения, совершенного за границей, если данное деяние является наказуемым как по закону иностранного государства, так и согласно алжирскому закону.
He reminded the State party that, pursuant to article 1, paragraph 2, of the Convention, actions taken by British Armed Forces abroad, whether or not extraterritorial jurisdiction had been established, were subject to the legal obligations of the United Kingdom. Он напоминает государству-участнику о том, что в соответствии с пунктом 2 статьи 1 Конвенции на действия, предпринятые вооруженными силами Великобритании за границей, вне зависимости от того, была ли учреждена экстерриториальная юрисдикция или нет, распространяются правовые обязательства Соединенного Королевства.
In view of continuous improvement, the Office of the Refugee Commissioner organises in-house training for all asylum determination officers and invests in having its asylum determination officers attend training programmes in Malta and abroad. В целях дальнейшего совершенствования своей деятельности Управление уполномоченного по делам беженцев организует у себя подготовку всех сотрудников, участвующих в принятии решения о предоставлении статуса беженца, а также оплачивает участие своих сотрудников в программах подготовки на Мальте и за границей.
Saudi women married to non-nationals are further permitted to bring their spouse to the Kingdom if he is abroad or, if he is resident in the Kingdom and so wishes, to have his sponsorship transferred to her. Саудовские женщины, состоящие в браке с негражданами, получают также право привезти своего супруга в Королевство, если он находится за границей, или, если он проживает в Королевстве и выражает такое желание, получить право опеки над ребенком.
They were in collaboration and collusion with hostile forces and exile organizations and groups, both in Viet Nam and abroad, to instigate strikes and riots which caused social instability and public disorder. Они сотрудничали и находились в сговоре с враждебными силами и находящимися в изгнании организациями и группировками как во Вьетнаме, так и за границей в целях подстрекательства к забастовкам и восстаниям, что вызывало социальную нестабильность и нарушение общественного порядка.
Among female first secretaries in the Ministry of Foreign Affairs, 135 were in China and 227 were stationed abroad, accounting for 33.2 per cent and 34.3 per cent respectively of the total number of diplomats at the same level. Из всех женщин, занимавших должность первого секретаря в Министерстве иностранных дел, 135 работали в Китае, а 227 - за границей, что составляло соответственно 33,2 и 34,3% от общего числа дипломатических работников этого ранга.
The Committee notes the help provided by the State party to Moroccan migrant workers living abroad through legal aid programmes, administrative and social assistance programmes and other cultural and educational programmes, and also the increase in the number of consular posts. Комитет принимает к сведению помощь, оказываемую государством-участником марокканским трудящимся-мигрантам, проживающим за границей, в рамках реализации программ правовой помощи, административной и социальной поддержки и других культурно-образовательных программ, а также усиления консульских учреждений.
The Committee, while welcoming the fact that the State party can establish its jurisdiction over crimes committed abroad by or against its citizens, nevertheless regrets that passive personal jurisdiction in relation to child victims has not yet been established. Приветствуя тот факт, что государство-участник может установить свою юрисдикцию над преступлениями, совершенными за границей его гражданами или против его граждан, Комитет, однако, сожалеет, что пассивная персональная юрисдикция в отношении детей-жертв до сих пор не установлена.
In addition to Universal Access to Secondary Education the Government was able to create substantial opportunities for Vincentians to access post-secondary and tertiary opportunities for study abroad through scholarships, grants and Loans. Помимо всеобщего доступа к среднему образованию, правительство смогло создать существенные возможности для получения гражданами Сент-Винсента и Гренадин послесреднего и высшего образования за границей посредством предоставления стипендий, грантов и займов.
Instead, the Government continued to relentlessly persecute those it suspects of having ties to the protest, and to intimidate and harass the families remaining in Uzbekistan of Andijan survivors who have sought refuge abroad. Напротив, правительство по-прежнему упорно преследует тех, кого оно подозревает в связях с протестным движением, а также преследует и запугивает оставшиеся в Узбекистане семьи тех участников событий в Андижане, которые нашли убежище за границей.
There is also immediate recognition and validation of elementary and secondary studies carried out abroad by the children of Chileans, and the same holds for the children of foreign officials accredited in Chile. Также существует процедура немедленного признания полученных за границей документов о начальном и среднем образовании детей чилийских граждан, и такая же процедура применяется в отношении детей иностранных должностных лиц, аккредитованных в Чили.
Given that the civic integration abroad requirements relate to the MVV procedure, it follows that they cannot be imposed on nationals of countries that are exempt from the MVV. Поскольку требования о подготовке к гражданской интеграции за границей связаны с получением РВП, они не могут быть применены к гражданам стран, которые освобождены от необходимости получения РВП.
That's when, whether you wanted it or not, you had to bring up family issues such as that someone had family abroad or relatives who were enemies of the cause. И при этом, хочешь ты этого или нет, ты должен вникать в их семейные дела, к примеру, живёт ли у кого семья за границей или являются ли его родственники врагами народа.
and we've done a lot of research over the last seven, eight years on demographics and how they affect media and entertainment in this country and abroad. И за последние 7-8 лет мы провели много исследований касающихся демографическим характеристик и того, как они влияют на средства массовой информации и развлечения в этой стране и за границей.
The Constitution of the Republic approved by referendum on 27 September 2008 is the one that currently governs the institutions and powers of the also recognizes a broad framework of rights and guarantees for persons under the jurisdiction of the State and for Ecuadorians abroad. Действующая Конституция Республики Эквадор, принятая на референдуме 27 сентября 2008 года, устанавливает институты и полномочия государственных органов, а также признает широкие рамки прав и гарантий как лиц, находящихся под юрисдикцией государства, так и граждан Эквадора, проживающих за границей.
In case the contractor and customers are situated abroad, the transactions of the FGP would, according to these classification rules, be recorded in accordance with a merchanting arrangement (Case B in Table 1). В случае если подрядчик и клиенты расположены за рубежом, то в соответствии с этими правилами классификации операции БТП должны быть зафиксированы в соответствии с соглашением о перепродаже товаров за границей (пример В в таблице 1).
As for Swiss provisions prohibiting the marriage of persons who were illegally resident in Switzerland, they did not constitute a negation of personality, since the persons in question could marry abroad and have their marriage recognized in Switzerland. Что касается швейцарских положений, запрещающих вступление в брак лиц, находящихся в Швейцарии незаконно, то они не представляют собой отрицания правоспособности, поскольку заинтересованное лицо может сочетаться браком за границей и получить признание брака Швейцарией.
Vietnamese residing abroad can register for Vietnamese citizenship: Vietnamese settling in foreign countries without giving up Vietnamese citizenship shall be recognized by the State as having Vietnamese nationality. Вьетнамские граждане, проживающие за границей, могут зарегистрировать свое вьетнамское гражданство; вьетнамские граждане, которые проживают в других странах, не меняя свое вьетнамское гражданство, признаются государством как имеющие вьетнамское гражданство.
Consumption abroad, especially in the context of the relationship between retailing and tourism services, is commercially important for a number of countries and could be vital for small island developing States and least developed countries. Потребление за границей, в особенности в контексте связи между розничной торговлей и туристическими услугами, имеет коммерчески важное значение для ряда стран и может играть ключевую роль для малых островных развивающихся государств и наименее развитых стран.
Similarly, outward FDI from developing countries is also on the rise, a fact that suggests that more firms based in developing countries are accumulating the necessary financial and technological capabilities to invest abroad. Аналогичным образом увеличивается также отток ПИИ из развивающихся стран, из чего следует, что все большее число компаний, базирующихся в развивающихся странах, накапливают необходимые финансовые и технологические ресурсы для размещения инвестиций за границей.
In the case of China, OFDI approval procedures have been simplified and the Investment Promotion Agency, established under the Ministry of Commerce, provides support in helping Chinese enterprises to invest abroad. В Китае упрощены процедуры оформления ВПИИ, а созданное под эгидой министерства торговли Агентство по поощрению инвестиций оказывает китайским предприятиям помощь в осуществлении инвестиций за границей.