| It had to be when I was abroad. | Я, наверное, в это время, была за границей. |
| A bookmark for your books abroad. | Закладка для твоих книг за границей. |
| If I get fixed up abroad, you can come out. | Если я устроюсь за границей, ты сможешь приехать ко мне. |
| It seems he spent most of his time abroad, employed as an aid worker. | Похоже, он проводил большинство времени за границей в качестве гуманитарного работника. |
| Could be one of ours who's been abroad for a while. | Возможно, кто-то из местных, кто был за границей. |
| It's my first time abroad and I'm scared. | Я впервые за границей и мне страшно. |
| The problem was, it was cheaper to buy the ships abroad. | Проблема была в том, что было дешевле покупать корабли за границей. |
| More than 60 percent of these 200,000 job seekers are willing to work abroad. | Более 60% из 200000 соискателей хотят работать за границей. |
| I was thinking about studying abroad. | Я думал об учебе за границей. |
| Circulars are 5 cents a copy, a lot more abroad. | Листовки стоят 5 центов за штуку. А за границей еще дороже. |
| He made himself a new life abroad... | У него теперь новая жизнь за границей... |
| I'm building out the Koreans' known associates here and abroad. | Составляю список известных корейских партнёров здесь и за границей. |
| He's - He's abroad now. | Он... он сейчас за границей. |
| I've never been abroad, for instance. | Я никогда не был за границей. |
| They contend that the 1984 decision to declare them persons unlawfully staying abroad still has serious and continuing effects for their present life. | Они утверждают, что решение 1984 года о признании их лицами, незаконно пребывающими за границей, по-прежнему оказывает серьезное и постоянное воздействие на их нынешнюю жизнь. |
| Now only the Commissioner of Probation and Child Care can allocate children for adoption abroad. | В настоящее время решение об усыновлении детей за границей принимается исключительно Комиссаром по надзору и охране детства. |
| Achieving better administrative control over migration and obtaining international accords on the treatment of migrant workers abroad are also areas that need addressing. | Требуют рассмотрения и такие вопросы, как улучшение административного контроля за миграцией и заключение международных договоров об обращении с трудящимися-мигрантами за границей. |
| Many countries of origin are increasingly concerned about the well-being and legal rights of their nationals abroad. | Многие страны происхождения серьезно обеспокоены материальным положением и юридическими правами своих граждан за границей. |
| The mission also met a number of Afghans living abroad, including the former King of Afghanistan, Zahir Shah. | Миссия также встречалась с рядом афганцев, проживающих за границей, включая бывшего короля Афганистана Захир-Шаха. |
| In order to limit unemployment problems, several Governments of small island developing countries prepare their surplus labour force for employment abroad. | Для смягчения последствий проблемы безработицы правительства нескольких малых островных развивающихся стран подготавливают излишки своей рабочей силы для работы за границей. |
| My Special Representative, therefore, conveyed the United Nations proposal to UNITA through its offices abroad. | Поэтому мой Специальный представитель передал УНИТА предложение Организации Объединенных Наций через его учреждения за границей. |
| Some of these UNETPSA graduates were trained in the front-line States and others received their training abroad. | Некоторые из этих выпускников ЮНЕТПСА получили профессиональное образование в "прифронтовых" государствах, а другие - за границей. |
| However, the number of women representing Chile at meetings abroad was significant and growing. | Однако число женщин, представляющих Чили на заседаниях за границей, является значительным и увеличивается. |
| Article 33 of the Constitution obliges the State to protect the rights and interests of Zairians residing abroad. | С другой стороны, статья ЗЗ Конституции обязывает государство защищать права и интересы заирских граждан, проживающих за границей. |
| A Finnish citizen and a foreigner habitually resident in Finland are judged under Finnish law also for offences committed abroad. | Любые финские граждане и иностранцы, обычно проживающие в Финляндии, подлежат суду в соответствии с финским законодательством, даже если преступления были совершены ими за границей. |