With regard to children born abroad, all Albanian embassies and consular offices provided birth registration services. |
Что касается детей, родившихся за границей, то все посольства и консульские представительства Албании оказывают услуги по заверению свидетельств о рождении. |
The number of students from a country studying abroad indicates trends in youth study abroad. |
Число учащихся из какой-либо страны, обучающихся за границей, свидетельствует о тенденции к получению молодежью образования за границей. |
Bangladesh Embassies abroad are providing welfare and legal aid services to migrant workers abroad. |
Посольства Бангладеш за рубежом предоставляют трудящимся-мигрантам, работающим за границей, услуги по вопросам социального обеспечения и предоставления юридической помощи. |
It has been somewhat more possible for Governments to obtain repayment for scholarships granted to pursue higher education abroad when the recipients remain abroad. |
Несколько более вероятным представляется, что правительства добьются возвращения стипендий, предоставленных для получения высшего образования за границей, в тех случаях, когда их получатели остаются за рубежом. |
The number of Albanian migrants abroad in irregular situations had diminished in recent years and projects had been established abroad to support their voluntary return. |
Число албанских мигрантов, незаконно находящихся за границей, за последние годы уменьшилось, и в зарубежных странах были развернуты проекты по содействию их добровольному возвращению. |
In India, we practise at home what we practise abroad. |
В Индии мы руководствуемся во внутригосударственных делах теми же принципами, которые применяем за границей. |
Those who sought refuge abroad were more severely punished. |
Люди, которые пытаются найти убежище за границей, подвергаются суровым наказаниям. |
However, British soldiers abroad were duly trained in their obligations toward detainees. |
Тем не менее, британские военнослужащие, которые проходят службу за границей, надлежащим образом ознакомлены со своими обязательствами перед задержанными лицами. |
Take into due accounts any information on Customs offences committed abroad. |
З. Должный учет любой информации совершенных за границей о нарушениях таможенных правил. |
Lebanese Law recognizes civil marriage concluded abroad and registered in the personal status department. |
Ливанский закон признает гражданский брак, заключенный за границей и зарегистрированный в департаменте, занимающемся вопросами личного статуса. |
Mongols are a tribe that live abroad. |
Монголы - это племя, которое живет за границей. |
Foreign-born nationals with foreign background: nationals born abroad whose parents were also born abroad. |
Родившиеся за границей граждане иностранного происхождения: родившиеся за границей граждане, чьи родители также родились за границей. |
The Government undertakes to strengthen its policy for protecting citizens abroad, especially uprooted population groups residing abroad for reasons related to the armed conflict. |
Правительство обязуется укрепить свою политику защиты граждан за границей, особенно перемещенного населения, оказавшегося за границей в результате вооруженного конфликта. |
The Hague Conventions on abolishing legalization, service of documents abroad, taking of evidence abroad, and access to justice are basic instruments for legal cooperation in a globalizing world. |
Гаагские конвенции об отмене требования легализации, вручении за границей документов, получении за границей доказательств и доступе к правосудию являются базовыми документами для правового сотрудничества в глобализирующемся мире. |
In cases where special permanent residents work abroad as corporate representatives, or study abroad, the period of validity of their re-entry permit is set at four years. |
В тех случаях, когда особые постоянные жители работают за границей в качестве представителей корпораций или учатся за границей, они получают разрешение на возвращение сроком действия на четыре года. |
Pursuant to Cabinet Decision No. 1 of 1980, as amended, concerning treatment abroad, the State bears the costs of treatment in medical centres abroad which is not available in the State. |
В соответствии с решением Nº 1 Совета министров от 1980 года с внесенными в него поправками, касающимся лечения за границей, государство берет на себя расходы по лечению в медицинских центрах за границей в тех случаях, когда это лечение не может быть предоставлено внутри государства. |
There were 12 Maori women in the diplomatic service, two serving abroad, and 4 Pacific women, two serving abroad. |
На дипломатической службе работают 12 женщин маори, причем 2 из них служат за границей, а из числа тихоокеанских женщин 4 находятся на дипломатической службе, а 2 - за границей. |
One can assume that the financing of a dwelling abroad gives raise to interest costs, at least partly abroad. |
Можно предположить, что в связи с финансированием жилья за рубежом возникают расходы на проценты по кредиту, по крайней мере часть из них - за границей. |
participation of women in conferences abroad, gathering timely information; presentation of Slovak women - entrepreneurs abroad; |
содействие участию женщин в зарубежных конференциях, организация своевременного сбора информации; представительство словацких женщин-предпринимателей за границей; |
One delegation mentioned that in one country years of migration, spurred by economic opportunities abroad, flight from armed conflict, violence and natural disasters, and family reunification had resulted in 25% of nationals living abroad. |
Одна из делегаций упомянула, что в одной из стран в результате многолетней миграции, обусловленной наличием экономических возможностей за рубежом, стремлением скрыться от вооруженного конфликта, насилия и стихийных бедствий и потребностями в воссоединении семей, около 25 процентов граждан проживают за границей. |
This means that about one fifth of the total population were either born abroad or born in Sweden with at least one parent born abroad. |
Это означает, что примерно пятая часть жителей страны родились либо за границей, либо в Швеции, но имеют по крайней мере одного родителя иностранного происхождения. |
Persons with an immigrant background are defined as all those who were either born abroad or have at least one parent who was born abroad. |
К этой категории относятся все лица, которые либо родились за границей, либо по крайней мере один из родителей которых родился в другой стране. |
Travel abroad for leisure purposes did not require authorization, but authorization was needed for travel for the purpose of establishing residence abroad. |
Поездки за границу для целей отдыха не требуют разрешения, но разрешение необходимо для поездок с целью устройства на проживание за границей. |
Their subscribed capital (capital surplus) is high, which is immediately used for giving loans, acquisition of shares abroad or creating subsidiaries abroad. |
Подписной капитал компании большой (избыточный капитал); он непосредственно используется для предоставления кредитов, приобретения акций за границей или создания филиалов в других странах. |
A large number of families are involved in this labour migration phenomenon with a member or several of them either currently working abroad or having worked abroad in the recent past. |
Большое число семей вовлечены в такую трудовую миграцию с учетом того, что один или несколько членов таких семей работают или недавно работали за границей. |