Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
According to the information received, she was again interrogated, on 15 March 1996, about her contacts with human rights activists and organizations abroad, but no official charges were brought against her. Согласно полученной информации, 15 марта 1996 года ее вновь допросили относительно ее контактов с правозащитниками и правозащитными организациями за границей, хотя против нее не было выдвинуто никаких официальных обвинений.
The former refugees, many of whom had been born in exile, had repeatedly, through associations formed abroad, expressed the desire to return to Rwanda. Беженцы этой категории, многие из которых родились в ссылке, неоднократно выражали свое желание вернуться в Руанду, используя в качестве рупора ассоциации, созданные за границей.
Funding was also approved for various subprogrammes in the areas of education, vocational training, return of URNG members living abroad, health emergencies and visits to family members, a gender perspective and ways of publicizing the Agreement. Кроме того, было утверждено финансирование различных подпрограмм, связанных с образованием, профессиональной подготовкой, возвращением членов НРЕГ, проживающих за границей, ликвидацией чрезвычайных ситуаций в сфере здравоохранения, посещениями родственников, гендерным подходам и пропагандой Соглашения.
He added that preliminary results from the 1997 census show a close figure of about 2.9 million persons, including residents who were living abroad for less than a year. Он добавил, что предварительные результаты переписи 1997 года показали близкую к этому численность - около 2,9 миллиона человек, включая лиц, проживающих за границей менее одного года.
Eventually, it jeopardizes the economic development of States through the laundering of large amounts of money abroad which are shifted from the productive sectors. В конечном итоге, оно ставит под угрозу экономическое развитие государств, поскольку огромные суммы денег, отмываемые за границей, изымаются из производственного сектора.
Moreover, the provision would be discriminatory because international arbitration proceedings took place in third countries, and the judge would have no power to stay proceedings abroad. Кроме того, это положение имело бы дискриминационный характер, поскольку международное арбитражное производство осуществляется в третьих странах, и судья не будет иметь права приостанавливать производство, осуществляемое за границей.
If a company had a branch abroad and that branch went bankrupt, there could be a presumption that the parent company was in trouble. Если компания имеет отделение за границей и это отделение становится банкротом, то может появится презумпция того, что дела этой материнской компании идут плохо.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) thought that the purpose of paragraph (2) was to avoid the need to prove what had already been established abroad. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) считает, что цель пункта 2 заключается в том, чтобы избежать необходимости доказывания того, что уже установлено за границей.
Stakes is a public professional centre and its customers are public and private decision-makers, professionals, specialists, administrators, service producers, research communities, researchers, students, media and citizens in Finland and abroad. Он представляет собой государственный профессиональный центр, который обслуживает запросы общественности и руководителей частных предприятий, профессионалов, специалистов, административных работников, органы соцобеспечения и здравоохранения, научные круги, исследователей, учащихся, СМИ и граждан в Финляндии и за границей.
While not denying the right of the Republika Srpska to tax its citizens abroad, the Special Rapporteur has urged the authorities to apply tax legislation in a fair manner and to exempt refugees and displaced persons from the scope of the law. Хотя и не отрицая права Республики Сербской облагать налогом своих находящихся за границей граждан, Специальный докладчик настоятельно рекомендовала властям применять свое налоговое законодательство с соблюдением принципа справедливости и вывести беженцев и перемещенных лиц из-под действия этого закона.
According to the World Economic and Social Survey, 1998, even economically marginalized countries remained vulnerable to the consequences of those crises, particularly if commodity prices dropped or joblessness abroad caused a decline in workers' remittances. Согласно "Обзору мирового экономического и социального положения, 1998 год", даже экономически маргинализированные страны по-прежнему оказываются уязвимыми к последствиям таких кризисов, особенно в том случае, когда снижаются цены на сырьевые товары или же безработица за границей ведет к уменьшению объема денежных переводов рабочих.
Such efforts may improve the living conditions of the affected persons and as a consequence obviate for them the need to seek refuge abroad in order to enjoy minimum conditions for subsistence and safety. Такие меры могут способствовать улучшению условий жизни затрагиваемых людей и вследствие этого устранить необходимость искать убежище за границей с целью обеспечить для себя минимальные условия существования и безопасности.
The Special Rapporteur was informed by experts of the Ministry of Justice and experts of the signatory parties other than the Government that all southerners would have the right to vote, including those residing in the north or living abroad. Эксперты министерства юстиции и эксперты других сторон, подписавших документы, помимо правительства сообщили Специальному докладчику, что все суданцы будут иметь право голосовать, включая тех из них, кто проживает на севере или живет за границей.
It is hereby ratified that monetary remittances sent by persons of Cuban origin resident abroad to family members residing in Cuba shall not be subject to taxes of any kind. Настоящим подтверждается, что денежные переводы со стороны лиц кубинского происхождения, проживающих за границей, членам их семей, проживающим на Кубе, не облагаются никакими налогами.
Graduates of the system will go either directly into the workforce or will continue their education at the Bermuda College or at colleges and universities abroad. По окончании школы учащиеся будут поступать либо непосредственно на производство, либо продолжать свое образование в Бермудском колледже или в колледжах и университетах за границей.
He would like more information about the current arrangements for recognizing diplomas and professional experience acquired abroad, as well as about the legislation now under consideration to prohibit racial discrimination in connection with the renting or purchasing of a dwelling. Г-н Валенсия Родригес просит представить уточнения в отношении действующих процедур признания дипломов и профессионального опыта, приобретенных за границей, а также дополнительную информацию относительно разрабатываемого в настоящее время законодательства, которое, по сообщениям, запрещает расовую дискриминацию в отношении лиц, желающих арендовать или купить жилье.
Most of the group leaders were educated abroad and many of them are still employed within the Engineering Design Centre or elsewhere within the Military Industrial Corporation. Большинство руководителей групп получили образование за границей, и многие из них все еще работают в ИПЦ или в других подразделениях Военно-промышленной корпорации.
Thus, testimony given abroad is not legally valid in South Africa: a witness has to come to South Africa to testify. Так, в Южной Африке показания, данные за границей, не имеют юридической силы: свидетель обязан прибыть в Южную Африку для дачи показаний.
We have benefited in our economic development endeavours due to assistance from the international community through bilateral and multilateral programmes, as well as from the resource transfers of our nationals living abroad. В наших усилиях по развитию экономики мы с успехом опирались на помощь международного сообщества в рамках двусторонних и многосторонних программ, а также использовали ресурсы, предоставленные нашими гражданами, живущими за границей.
Nigeria and many African countries would be able to pay off large portions of their debts if only they could recover some of the capital illegally stashed abroad. Нигерия и многие другие африканские страны были бы в состоянии погасить значительную часть своей задолженности, если бы им удалось вернуть часть капитала, незаконным образом оказавшегося за границей.
The establishment by the Brazilian Export Promotion Agency of eight distribution centres for Brazilian products abroad would help to insert Brazilian industrial goods-which were highly competitive in terms of price, quantity and reliability-into the international market. Создание Бразильским агентством содействия экспорту восьми дистрибьюторских центров для реализации бразильских товаров за границей поможет промышленной продукции Бразилии, которая является в высшей степени конкурентоспособной в плане цен, качества и надежности, выйти на международный рынок.
Entrepreneurs' improved access to information on input and product markets applies not only to their own country but also to firms abroad. As a result, flexibility has increased and wage and other cost pressures have subsided. Расширился доступ предпринимателей к информации о ресурсах и рынках сбыта не только в их собственных странах, но и за границей, что способствовало увеличению гибкости и замедлению роста заработной платы и других издержек производства.
Only 19 per cent of girls took up scholarships to study within Jordan in 1996, and only 7 per cent to study abroad. В связи с этим доля лиц женского пола, переехавших в пределах территории Иордании в целях учебы, в 1996 году составляла лишь 19 процентов, а в целях учебы за границей - лишь 7 процентов.
In 1990, 34 per cent of Nicaraguan diplomats serving abroad were women; by comparison with previous years, the percentage of women in the intermediate and specialized grades of the diplomatic corps had increased. В 1990 году женщины составляли 34 процента государственных должностных лиц, работавших за границей, что свидетельствовало о росте числа женщин среди дипломатов среднего звена и экспертов по сравнению с предыдущим периодом времени.
The Commission, however, decided to retain the current text since acting abroad as a representative of the insolvency proceeding might be the main purpose of the appointment. Тем не менее Комиссия постановила сохранить существующий текст, поскольку совершение за границей действий в качестве представителя производства по делу о несостоятельности может быть главной целью его назначения.