| When foreigners or Korean emigrants overseas want to study in Korea, their educational backgrounds abroad are fully acknowledged (Enforcement Ordinance for Education Act, arts. 79-82). | В тех случаях, когда иностранцы или корейские эмигранты из других стран хотят обучаться в Корее, обеспечивается полное признание их дипломов, полученных за границей (указ об осуществлении Закона об образовании, статьи 79-82). |
| In the last couple of years a number of initiatives have been taken to foster contacts between Swedish universities and colleges and their counterparts abroad. | За последние несколько лет был осуществлен ряд инициатив с целью расширения контактов между шведскими университетами и колледжами и аналогичными учебными заведениями за границей. |
| UNHCR and IOM had developed joint programmes to inform potential migrants, in particular those from Eastern Europe and the former Soviet Union, regarding opportunities abroad. | УВКБ и МОМ разработали совместные программы по информированию потенциальных мигрантов, в частности из Восточной Европы и бывшего Советского Союза, в отношении существующих за границей возможностей. |
| In the former Yugoslavia, IOM and UNHCR were collaborating in a special programme that provided victims of the conflict with free medical treatment abroad. | В бывшей Югославии МОМ и УВКБ сотрудничают в рамках конкретной программы, направленной на обеспечение для жертв конфликта бесплатного лечения за границей. |
| If it persists in playing the lone cowboy, it will invite reprisals against its own commercial interests abroad. | Если они будут и впредь играть роль одинокого ковбоя, то это приведет к ущемлению их собственных коммерческих интересов за границей. |
| President Cardoso, who, as an opponent of the military regime, had been forced to live abroad, understood the value of human rights for any society. | Президент Кардозу, который, как противник военного режима, был вынужден жить за границей, прекрасно понимает ценность прав человека для любого общества. |
| Finally, serious consideration should be given to the creation of an international fund for the education of children, both in Afghanistan and abroad. | Наконец, следовало бы серьезным образом изучить вопрос о создании международного фонда на цели образования детей, как в Афганистане, так и за границей. |
| The Commission was also concerned with the promotion and protection of the rights of Filipinos living abroad, particularly women migrant workers. | Комиссия также занимается вопросами содействия осуществлению и защиты прав филиппинских граждан, проживающих за границей, особенно трудящихся-мигрантов из числа женщин. |
| It further notes that according to official statistics, 38,000 foreign nationals aged 20 or more live in Oslo; another 67,000 persons were either born abroad or have foreign parents. | В ней также отмечается, что, согласно официальным статистическим данным, в Осло проживают 38000 иностранных граждан в возрасте от 20 лет и более; еще 67000 человек либо родились за границей, либо имеют родителей, не являющихся гражданами Норвегии. |
| With respect to Burundi and Rwanda, impunity should be avoided not only by prosecuting perpetrators, but also by preventing them from travelling abroad. | Что касается Бурунди и Руанды, то с безнаказанностью в данном случае следует бороться, не только преследуя преступников, но и не давая им возможности скрываться за границей. |
| Many churches are being looted and their invaluable wall paintings, mosaics, guilt wood furniture and old icons are being destroyed or removed for sale abroad. | Многие церкви были разграблены, а их бесценные настенные росписи, мозаика, позолоченная деревянная мебель и древние иконы - разрушены или похищены с целью перепродажи за границей. |
| (m) Encouraging Cypriot folk dance groups to perform in Cyprus and abroad; | м) содействие выступлениям кипрских фольклорных танцевальных групп на Кипре и за границей; |
| Danish nationals who have been resident in Denmark for 30 years will, therefore, be entitled to old-age pension even if they are resident abroad. | Таким образом, датские граждане, проживавшие в Дании в течение 30 лет, имеют право на получение пенсии по старости, даже если они живут за границей. |
| Since 1983 the Ministry of National Education has been subsidizing Greek schools abroad, departments of mother tongue and culture and schools for the pre-school age. | С 1983 года Министерство национального образования субсидирует греческие школы за границей, департаменты родного языка и культуры и учреждения для детей дошкольного возраста. |
| It seems that many women living in Luxembourg who wish to terminate their pregnancy go abroad to do so as in the past. | Многие женщины - жительницы Люксембурга, желающие прервать беременность, предпочитают, по-видимому, как и в прошлом, делать это за границей. |
| With active encouragement from the State, China's minority art and culture have gained popularity both in China and abroad. | При активной поддержке государства искусство и культура национальных меньшинств Китая завоевали популярность как в самом Китае, так и за границей. |
| Asylum-seekers with children abroad are not entitled to receive allowances unless the person concerned is recognized as a refugee or temporarily admitted into the country on humanitarian grounds. | Лицам, просящим убежища, дети которых находятся за границей, пособия выплачиваются лишь в случае, если эти лица признаны беженцами или временно приняты в соответствии с принципами гуманности. |
| The estimate is that over half of the total number of Roma population was expelled during the war into other parts of BIH or went as refugees abroad. | Согласно оценкам, более половины от общего числа населения рома были изгнаны в ходе войны в другие части БиГ или оказались за границей в качестве беженцев. |
| The Mission has initiated efforts to establish a Bosnia and Herzegovina multi-ethnic civilian police contingent that will be available for participation in peacekeeping missions abroad. | Миссией предпринимаются усилия по созданию в Боснии и Герцеговине многоэтнического контингента гражданской полиции, который будет использоваться для участия в миссиях по поддержанию мира за границей. |
| In other words, it is not enough to just offer tax breaks or loans to Singaporean firms and hope they will invest abroad. | Другими словами, мало просто дать сингапурским фирмам налоговые льготы и кредиты и потом надеяться, что они будут осуществлять инвестиции за границей. |
| The provision of "after-sales care" to these Singaporean investors abroad might be much more effective in resolving their day-to-day problems encountered in foreign markets. | Обеспечение так сказать "послепродажного обслуживания" для таких сингапурских инвесторов за границей возможно является гораздо более эффективным инструментом разрешения их проблем, повседневно возникающих на иностранных рынках. |
| He reportedly continued his opposition political activities in exile and helped organize the clandestine distribution in Uzbekistan of the banned opposition newspaper Erk, which is printed abroad. | Как сообщается, находясь в изгнании, он продолжал свою оппозиционную политическую деятельность и помогал организовывать подпольное распространение в Узбекистане запрещенной оппозиционной газеты "Ерк", которая издавалась за границей. |
| Impact of the embargo on diseases treated abroad | Последствия эмбарго для больных, проходящих лечение за границей |
| We have therefore decided to take action to put into effect a freeze on the funds held abroad by the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian Governments. | Поэтому мы решили принять меры для замораживания средств, размещенных за границей правительствами Союзной Республики Югославии и Сербии. |
| Consequently, the only distinction made is between vehicles registered in Switzerland and those registered abroad). | Поэтому различие проводится только между транспортными средствами, зарегистрированными в Швейцарии и за границей.) |