Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Please provide further information on the measures taken by the State party to ensure access to social security schemes for migrant workers and to move forward with bilateral agreements covering both migrant workers in Peru and Peruvian migrant workers abroad (para. 246). Просьба предоставить дополнительную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения доступа трудящихся-мигрантов к системам социального обеспечения и заключения новых двусторонних соглашений, охватывающих как трудящихся-мигрантов в Перу, так и трудящихся-мигрантов из числа перуанцев за границей (пункт 246).
The Committee takes note of the State party's efforts to improve its system for collecting data on migration flows, particularly with regard to Salvadoran migrant workers abroad and migrant workers in a regular situation in the State party. Комитет отмечает усилия, которые предпринимаются для улучшения сбора данных о миграционных потоках, в частности о сальвадорских трудящихся-мигрантах за границей и о трудящихся-мигрантах с урегулированным статусом в государстве-участнике.
(c) Ensure the reintegration of Uzbek migrant returnees, particularly by providing employment opportunities and including the period of work abroad in the period qualifying for the retirement pension. с) обеспечить реинтеграцию возвращающихся узбекских трудящихся-мигрантов, особенно путем предоставления им возможностей для трудоустройства и включения времени работы за границей в трудовой стаж, необходимый для получения пенсии.
(b) Estimate the exports of services associated with the sale of processing services to abroad; Ь) оценка экспорта услуг, связанного с продажей услуг по переработке за границей;
Prisoner transfers for purposes of providing testimony or evidence are regulated (Sections 66, 74), but credit for time spent abroad for purposes of providing testimony or evidence is not addressed. Существуют положения, регулирующие процедуру передачи заключенных в целях дачи показаний и предоставления доказательств (Разделы 66, 74), однако вопросы зачета времени, проведенного за границей в целях дачи показаний или предоставления доказательств, не рассматриваются.
What measures had the Colombian Government taken to raise awareness through diplomatic channels of the existing programmes for Colombian migrant workers abroad and to remedy the apparent lack of information? Какие меры приняло правительство Колумбии для передачи по дипломатическим каналам информации о действующих программах, предназначенных для трудящихся мигрантов-колумбийцев за границей, и таким образом устранения очевидного дефицита информации?
(a) Establish a comprehensive mechanism to identify at the earliest stage refugee and asylum-seeking children and children in migrant situations who may have been or who are at risk of being recruited and/or used in hostilities by armed groups abroad; а) учредить всеобъемлющий механизм для выявления на самом раннем этапе детей-беженцев и детей, ищущих убежища, а также детей-мигрантов, которые, возможно, были завербованы и/или использованы в ходе боевых действий вооруженными группировками за границей, или которым угрожает такая возможность;
This includes providing access to nationality for all children born on their territory who would otherwise be stateless and for all children born abroad to one of their nationals who would otherwise be stateless. Это включает обеспечение доступа к гражданству всем рожденным на территории государства детям, которые иначе будут апатридами, и всем детям, рожденным за границей, хотя бы один из родителей которых имеет гражданство соответствующего государства.
102.50. Reform national legislation to enable mothers with Barbadian nationality to confer their nationality to their children born abroad (Ecuador); 102.50 внести изменения в национальное законодательство, с тем чтобы женщины могли передавать барбадосское гражданство своим детям, рожденным за границей (Эквадор);
For instance, some make exceptions to allow mothers to pass their nationality on to children born within their territories or, more exceptionally, abroad, if the father is stateless, of unknown nationality or unknown. Например, некоторые страны вводят исключения, с тем чтобы дать матерям возможность передать гражданство детям, рожденным в пределах их территории или, в более редких случаях, за границей, если отец является лицом без гражданства, его гражданство неизвестно или сам он неизвестен.
I can't explain, but someday you'll go abroad, and even if you're having fun, it'll feel alien to you. Придет день, ты будешь за границей, И как бы ты не кайфовал, почуствуешь чужим,
The right of every businessman large and small to trade in an atmosphere of freedom, freedom from unfair competition and domination by monopolies at home or abroad; Право каждого бизнесмена, большого и малого, торговать в атмосфере свободы, свободы от нечестной конкуренции и господства монополий, дома или за границей;
It is possible that information on the (magnitude of) value of goods sent abroad for processing be obtained from business surveys in combination with questions on payments of processing fees to foreign processors. Существует возможность получения информации о порядке величины стоимости товаров, направляемых за границу на переработку, из результатов обследований предприятий в комбинации с ответами на вопросы о плате за переработку товаров за границей.
A passport could be issued abroad to a minor with the consent of only one parent exclusively for important reasons, if this was motivated by the best interests of the minor, particularly if obtaining the consent of the other parent was impossible or connected with significant impediments. Паспорт может быть выдан несовершеннолетнему, находящемуся за границей, с согласия только одного из родителей исключительно в случае наличия веских причин, в частности если это диктуется наилучшими интересами несовершеннолетнего, особенно когда невозможно получить согласие другого родителя или когда получение такого согласия связано со значительными трудностями.
You and your family, Mr Dorrit, must have been abroad continuously for a long time, or we should have made each other's acquaintance in London society long since, should we not? Вы и Ваша семья, мистер Доррит, должно быть, каждый год бываете за границей, иначе мы с Вами познакомились бы в кругу лондонского общества довольно давно, не правда ли?
In such countries, when a child is born to a woman who is a citizen and a father who is not, statelessness may result if the father is stateless or the legislation of his country does not allow him to transmit his nationality to children born abroad. В таких странах, если ребенок рождается у женщины, имеющей гражданство, от отца, не являющегося гражданином, безгражданство может возникнуть в результате того, что отец является апатридом или же в соответствии с законодательством своей страны не может передать свое гражданство детям, рожденным за границей.
More commonly, the child may not be considered a national of the father's country because the child was not registered at a consulate when born abroad, for example, because the father abandoned the family or could not afford the travel costs to the consulate. Чаще всего ребенка могут не рассматривать в качестве гражданина страны происхождения его отца, потому что факт его рождения за границей не был зарегистрирован в консульстве, например, из-за того, что отец бросил семью или не имел средств, чтобы добраться до консульства.
The report highlighted the fact that the health surveillance systems for personnel deployed abroad, which had been strengthened in response to the concerns raised, had not detected any particular change in the area of operations that might have had an impact on the health of such personnel. В докладе был особо отмечен тот факт, что системы контроля состояния здоровья персонала, развернутого за границей, которые были укреплены с учетом высказывавшейся обеспокоенности, не обнаружили никаких особых изменений в районе операций, которые могли бы сказаться на здоровье такого персонала.
As indicated above, increased FDI from developing countries has been facilitated by capital account liberalization that permits firms from developing countries to invest abroad, and by a number of other policy measures adopted in developing countries broadly to encourage overseas investment. Как было отмечено выше, увеличению вывоза ПИИ из развивающихся стран способствовала либерализация операций по счету движения капитала, которая позволила компаниям развивающихся стран размещать инвестиции за границей, а также ряд других мер политики, принятых развивающимися странами в целом для поощрения зарубежных инвестиций.
By the end of the 1970s and the early 1980s, crisis in the domestic market, factors inherent to the firms, and crisis and changes in target markets, led to the closing down of a significant number of Argentine operations abroad. К концу 1970-х годов и началу 1980-х годов кризис на внутреннем рынке, корпоративные факторы и кризисы и изменения на зарубежных рынках привели к закрытию значительного числа аргентинских филиалов за границей.
Due to the fact that Mr. KALOMOH was on mission abroad, his statement was delivered by his Specail Assistant, Mr Musifiky MWANASALI.; В связи с тем, что г-н Каломох был в командировке за границей, его выступление зачитал его специальный помощник г-н Мусифику Мванасали;
Facilitation of training of 60 local police officers at police schools abroad, which is to be funded from voluntary contributions to the Trust Fund in support of the implementation of the Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces Содействие организации обучения 60 местных полицейских в полицейских школах за границей с финансированием за счет объявленных добровольных взносов в Целевой фонд в поддержку осуществления Соглашения о прекращении огня и разъединении сил
In Asia, countries that admit migrant workers on a temporary basis allow limited portability of long-term benefits, either through pensions paid abroad, as in the Republic of Korea, or as lump-sum payments when migrants depart for good, as in Malaysia. В Азии страны, принимающие трудящихся-мигрантов на временной основе, разрешают ограниченный перевод долгосрочных пособий либо в форме пенсий, выплачиваемых за границей, как это имеет место в Республике Корея, либо в форме единовременной выплаты при окончательном выезде мигрантов, как это имеет место в Малайзии.
(c) Personal jurisdiction in respect of its citizens or residents for offences committed abroad, following an official complaint or charge by the Government of the country where the offence was committed (art. 10). с) персональная подсудность граждан или резидентов за преступления, совершенные за границей, на основании жалобы или официального уведомления правительства страны, где было совершено деяние (статья 10).
The States that had reported in answer to the question on optional establishment of jurisdiction over nationals that they had not established jurisdiction over offences committed abroad by nationals confirmed that position, stating, however, that nationality was in their legal system no obstacle to extradition. Государства, которые в ответ на вопрос о факультативном установлении юрисдикции в отношении граждан сообщили, что они не установили юрисдикции применительно к преступлениям, совершенным гражданами за границей, подтвердили эту позицию, указав, однако, что гражданство согласно их правовым системам не является препятствием для выдачи.