Colonial handgun, popular with civil servants stationed abroad. |
Пистолет колониальных времён, популярный у гражданских служащих за границей. |
Unfortunately, the British courts have limited exterritorial jurisdiction over actions occurring abroad which do not constitute criminal offences under British law. |
К сожалению, британские суды обладают ограниченной экстерриториальной юрисдикцией в отношении совершаемых за границей деяний, не составляющих уголовных преступлений в соответствии с британским законом. |
One is considered not residing in the Netherlands Antilles when one remains abroad for more that 12 consecutive months. |
Если то или иное лицо находится за границей свыше 12 месяцев подряд, оно больше не рассматривается в качестве постоянно проживающего на Нидерландских Антильских островах. |
It stood for victory at home and victory abroad. |
Это значит победа за границей и победа в родной стране. |
Recognition of children adopted abroad was regulated by international instruments and Swiss legislation. |
Признание детей, усыновленных или удочеренных за границей, регулируется международными документами и швейцарским законодательством. |
If necessary a patient can be referred to a medical institution abroad when in need of treatment that is not available in the Netherlands Antilles. |
В случае необходимости больные могут переводиться в медицинские учреждения за границей, если они нуждаются в лечении, которое не может быть обеспечено на Нидерландских Антильских островах. |
One is considered as not residing in the Netherlands Antilles when one remains abroad for more than 12 consecutive months. |
То или иное лицо считается не проживающим на этих островах, если оно находится за границей в течение свыше 12 месяцев подряд. |
This assistance is used for scholarships abroad, local training of staff, consultancies and monitoring development. |
Эта помощь используется для выплаты стипендий лицам, обучающимся за границей, подготовки специалистов на местах, проведения консультаций и оценки достигнутых результатов. |
About 9,000 Cypriots are studying at universities abroad. |
Примерно 9000 киприотов обучаются в университетах за границей. |
Therefore, the Republic of Cyprus grants a number of scholarships in these fields to citizens of the Republic to study abroad. |
Поэтому Республика Кипр выплачивает стипендии тем гражданам Республики, которые желают получить образование в этой области за границей. |
These will foster cooperation with institutions abroad and contribute to the exchange of knowledge among academics. |
Это позволит расширить сотрудничество с учебными заведениями за границей и будет содействовать обмену знаниями между учеными. |
Moreover, the General Secretariat for Greeks abroad in cooperation with People's Education implements programmes for language training and professional terminology for emigrants and repatriated people. |
Кроме того, Генеральный секретариат по делам греков за границей в сотрудничестве с системой народного образования осуществляет программы языковой подготовки и освоения профессиональной терминологии, предназначенные для иммигрантов и репатриантов. |
The task was extremely difficult, however, for one Rwandan out of five had taken refuge abroad. |
Между тем эта задача крайне сложна, поскольку пятая часть всех руандийцев нашла убежище за границей. |
Under certain conditions, Swiss citizens residing abroad may take out optional insurance (art. 2 LAVS). |
Швейцарские граждане, проживающие за границей, могут при определенных условиях страховаться факультативно (статья 2 ЗСПК). |
Workers are entitled to family allowances for their legitimate children living abroad only until such children reach their 16th birthday. |
17/ Работники имеют право получать семейные пособия на своих законнорожденных детей, проживающих за границей, лишь до достижения детьми 16-летнего возраста. |
In the case of children undergoing vocational training and living abroad, the allowance amounts to 140 francs. |
18/ Пособие на профессиональную подготовку для детей, проживающих за границей, составляет 140 франков. |
In this regard, Myanmar has been shouldering its responsibilities both at home and abroad. |
В этом плане Мьянма берет на себя ответственность как дома, так и за границей. |
Concerns about exploitation abroad and about domestic shortages of women in specific professions have motivated such policies. |
Мотивом для проведения такой политики послужила озабоченность по поводу их эксплуатации за границей и нехватки женщин для работы по конкретным специальностям внутри страны. |
It also indicated the increasing preference of leading SINTNCs to grow through acquisitions rather than new subsidiaries abroad. |
Кроме того, она показала, что ведущие СИНТНК все больше предпочитают расширяться за счет приобретений, а не создания новых дочерних предприятий за границей. |
African States must deal with the fact that their own nationals are participating in acts of mercenarism abroad. |
Африканским государствам приходится сталкиваться с тем фактом, что их собственные граждане участвуют в наемнических акциях за границей. |
Father Giraldo, a Jesuit priest, left Colombia in December 1998 and currently lives abroad. |
Иезуитский священник отец Хиральдо покинул Колумбию в декабре 1998 года и проживает в настоящее время за границей. |
Colombian companies have invested abroad in various market niches in Latin America by exploiting their brand names. |
Колумбийские компании размещают инвестиции за границей на различных нишевых рынках в Латинской Америке, используя свои торговые марки. |
However, small- and medium-sized South African enterprises are also investing abroad. |
В то же время инвестиции за границей осуществляют и малые и средние южноафриканские предприятия. |
To date there has been little manufacturing abroad. |
До сих пор масштабы организации производства за границей невелики. |
Any Bulgarian citizen abroad shall be under the protection of the Republic of Bulgaria. |
Любому болгарскому гражданину, находящемуся за границей, обеспечивается защита Республики Болгарии . |