The goal is to keep most of the force stationed at home in the US, with a network of lightly-manned bases abroad that can serve as forward operating locations during a crisis or war. |
Целью является разместить основные силы дома в США, поддерживая сеть легко укомплектованных баз за границей, которые могут служить передовыми операционными пунктами дислокации во время кризиса или войны. |
He is looked upon as a hero among supporters of Rosenborg because he has always been loyal to the club without having played abroad where the salaries are higher. |
Он почитается среди болельщиков «Русенборга», потому что он всегда был предан клубу и не играл за границей, где зарплаты выше. |
3/ It is relevant to note that all of the critical, high precision, components of the centrifuge machines, including the rotors, end caps, scoops and bearing magnets, although assembled at the Engineering Design Centre, had been procured abroad. |
З/ Уместно отметить, что, хотя все критические высокоточные узлы центрифуг, включая роторы, концевые крышки, совковые наконечники и магнитные подшипники, монтировались в Инженерно-проектном центре, все они закупались за границей. |
The extension of the very limited awards in graduate studies at the M.A. and Ph.D. levels, carried out primarily abroad, continued. |
Продолжилось предоставление весьма ограниченного числа стипендий для соискателей степеней магистра гуманитарных наук и доктора философии, обучение которых в основном проходило за границей. |
The Act states: A child born abroad of a Tunisian mother and a non-Tunisian father shall become Tunisian, provided that this status is applied for through a declaration within the period up to one year preceding his majority. |
Этот закон гласит: Ребенок, родившийся за границей от матери-туниски и отца-иностранца, приобретает тунисское гражданство на основании соответствующего запроса, подаваемого за год до наступления совершеннолетия. |
Among European firms, the highest growth of assets abroad was registered by the group Alcatel-Alsthom, which ranked sixth in 1991, moving up from its twenty-first position in 1990. |
Среди европейских компаний наибольшего прироста активов за границей добилось объединение "Алькатель-Альстом", которое передвинулось с 21-го места в 1990 году на 6-е в 1991 году. |
It was a source of great satisfaction Maria y Campos, having done great honour to the name of Mexico abroad, would now be returning to his country and laying his invaluable experience at Mexico's service. |
Доставляет большое удов-летворение тот факт, что г-н де Мария-и-Кампос, высоко подняв авторитет Мексики за границей, теперь вернется на родину, чтобы отдавать свой бесценный опыт делу служения родине. |
But America can make it so only by recognizing the great challenges it faces and taking bold steps towards addressing them, at home and with allies abroad. |
Однако Америка может сделать это, только признав стоящие перед ней большие задачи и сделав смелые шаги в решении их, дома и с союзниками за границей. |
Because of Aruba's limited range of tertiary eduction a relatively large number of students continue their studies abroad, mainly in the Netherlands and the United States of America. |
Из-за ограниченного круга дисциплин, преподаваемых на уровне высшего образования, довольно много студентов продолжают свое обучение за границей, главным образом в Нидерландах и Соединенных Штатах. |
Many Ethiopian women are being assisted to obtain information on employment abroad and are being assisted by the legal agencies to avail themselves of opportunities for getting overseas employment. |
Многим заинтересованным эфиопским женщинам предоставляется информация о работе за границей, и правовые органы оказывают им содействие в такого рода трудоустройстве. |
It is also true that a minister for foreign affairs may be seriously impeded in the exercise of his responsibilities if, at any time, he could be subject to criminal prosecution abroad. |
Кроме того, исполнение ответственных обязанностей министром иностранных дел рисковало бы быть просто скомпрометированным, если бы он мог явиться в любое время предметом уголовных преследований за границей. |
A transfer of property rights to the new owner of the enterprise exists, and in some cases the acquired software is patented abroad directly by the new owner. |
В таких обстоятельствах речь идет о передаче прав собственности новому владельцу предприятия, и в некоторых случаях приобретенное программное обеспечение патентуется за границей непосредственно новым владельцем. |
Following this direct pressure involving members of the Head of State's inner circle, the deputy public prosecutor decided to lie low abroad for a while in order to thwart this scheme. |
Вследствие этого прямого давления со стороны ближайших сотрудников главы государства, заместитель генерального прокурора Дамеус решил на некоторое время укрыться за границей, чтобы сорвать эту махинацию. |
The new view on Chernobyl threatens the existence of charities - such as those offering health "respites" abroad for children - that depend for their fund-raising on graphic footage of deformed babies. |
Новый взгляд на Чернобыль угрожает существованию благотворительных организаций, предлагающих, например, оздоровительный отдых для детей за границей, которые зависят от изображений искалеченных младенцев для привлечения средств. |
Finding itself unable to borrow abroad on market terms and given the limitations of resorting to domestic credit, the Comoros has financed its growing deficits primarily by falling behind in its payments, both internal and external. |
Из-за отсутствия возможности заимствовать средства за границей на рыночных условиях и ограничений в деле мобилизации внутреннего кредита, растущий дефицит финансировался главным образом за счет аккумулирования внутренней и внешней задолженности. |
The agency responsible for defending and protecting the rights and interests of Mexicans abroad is the Ministry for Foreign Affairs, which gives priority to cases involving compatriots who are facing, or might come to face, the death penalty, providing them with legal assistance. |
Защита прав и интересов мексиканцев за границей осуществляется через министерство иностранных дел, которое уделяет первоочередное внимание случаям, связанным с угрозой вынесения соотечественникам смертного приговора, и предоставляет им правовую помощь. |
Cooperation between governmental institutions and agencies evolved in a more intense cooperation aimed at finding and identifying individuals which apply to these institutions for further certification and processing of permission to work abroad. |
Сотрудничество между государственными учреждениями и ведомствами активизировалось и было направлено на выявление лиц, обращающихся в эти учреждения за получением официальных разрешений для работы за границей. |
Since the Republic of Macedonia's gaining independence, there has not been a single case of a woman diplomat giving birth and using maternity leave during her mandate abroad. |
С момента получения независимости Республикой Македонией не было ни одного случая, когда бы дипломат-женщина во время служебной командировки за границей родила ребенка и ушла в декретный отпуск. |
Where are Eritrea's ambassadors abroad, including the most recent ambassador to the United Nations, a man known to everybody? |
Где аккредитованные за границей послы Эритреи, включая самого последнего представителя при Организации Объединенных Наций? |
And the first step in resolving this problem in all circumstances must be the removal of tactical nuclear weapons to the territory of the States which own them, and the elimination of infrastructure for deploying them abroad. |
При этом первым шагом в решении данной проблемы при всех обстоятельствах должен быть вывод ТЯО на территорию государства, которое им располагает, и уничтожение инфраструктуры его размещения за границей. |
On every occasion, he has been impressed by the open-mindedness, sense of history and commitment of all those who live and work in Haiti and by the attachment to their country evident among representatives of the Haitian diaspora abroad. |
Каждый раз его поражали открытость, историческая память и самоотверженность всех тех, кто живет и работает в Гаити, а также любовь к своей стране, которую проявляли представители гаитянской диаспоры за границей. |
The WHD project on Social Liability of Business in the Russian Federation and abroad, which had a sponsorship of UNESCO, was resumed in September 2007. |
В сентябре 2007 года возобновлен проект ФМГИ "Социальная ответственность бизнеса в Российской Федерации и за границей", осуществлявшийся при поддержке ЮНЕСКО. |
Even after making deductions for middlemen abroad and in Somalia, this represents a substantial amount of money and increased buying power reaching the communities of Hobyo and Harardheere. |
После вычета комиссионных гонораров посредникам за границей и в Сомали остается довольно внушительная сумма денег, которая повышает платежеспособность населения Хобьо и Харардере. |
Under the Labour Migration Act, every Azerbaijani citizen who has reached the age of 18 and is able to work has the right to engage in paid employment abroad. |
По Закону о трудовой миграции каждый трудоспособный гражданин Азербайджана, достигший 18-летнего возраста, имеет право заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью за границей. |
In the last five years, more highly educated people had begun to emigrate, however, and the Government had decided to introduce measures to encourage professional Paraguayans working abroad to return to their country. |
В последние пять лет эмиграция стала охватывать более высокообразованные слои населения, и правительство приняло решение о введении мер, цель которых - заинтересовать работающих за границей парагвайских специалистов в возвращении на родину. |