Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Finally, he asked what the State party was doing to guarantee participation by Egyptians living abroad in legislative and presidential elections. И наконец, он спрашивает, что делает государство-участник для обеспечения участия проживающих за границей египтян в парламентских и президентских выборах.
It gives rise to delays in the author's mail, ridicule, and difficulties in proving his relationship with other family members abroad. Это приводит к задержкам в получении почтовой корреспонденции, насмешкам и трудностям при подтверждении родственных связей с членами его семьи за границей.
Transmitting requests submitted by the courts to other National Central INTERPOL Offices for compliance abroad. препровождении направляемых судьями ходатайств в другие центральные национальные отделения Интерпола с целью их исполнения за границей.
In cases of Argentinian citizens tried abroad, the Government had said it would not challenge the competence of foreign courts and would limit itself to providing consular assistance. В случае с аргентинскими гражданами, которые были осуждены за границей, правительство заявило, что оно не будет оспаривать компетентность иностранных судов и ограничится предоставлением консульской помощи.
What happens "abroad" - in China, India, and elsewhere - powerfully affects even an economy as large as the United States. То, что происходит "за границей" - в Китае, Индии и в других местах, сильно затрагивает даже такую крупную экономику, как экономика Соединенных Штатов.
Citizens of the Kyrgyz Republic abroad enjoy the defence and protection of the Kyrgyz Republic. Граждане Кыргызской Республики за границей пользуются защитой и покровительством Кыргызской Республики.
At least half the $800 billion US currency supply is held abroad, mainly in the world's underground economy. По крайней мере, половина 800 миллиардного денежного оборота США находится за границей, в основном в подпольной экономике по всему миру.
Since no country was able to produce everything that it needed, countries generally concentrated on the economic sectors in which they had a comparative advantage and purchased other products abroad. Поскольку ни одна страна не в состоянии производить все необходимое, она, как правило, уделяет особое внимание тем секторам экономики, где у нее есть преимущества по сравнению с другими странами, и покупает остальные товары за границей.
During their occupation of Japan in the 1940's, Americans wrote a new pacifist constitution, which made the use of Japanese military force abroad unconstitutional. Во время оккупации Японии в 1940-х годах американцы написали новую пацифистскую конституцию, которая сделала использование японских вооруженных сил за границей неконституционным.
As White points out, promoters of FDI are not selling a product, which the country's embassies abroad may be able to do. Уайт отмечает, что специалисты по продвижению FDI не занимаются продажами товаров, что могли бы делать посольства страны за границей.
Over the past 40 years, excellent doctors and paramedics had been trained and were caring for people's health both at home and abroad. За последние 40 лет были подготовлены прекрасные врачи и медсестры, которые оказывают людям медицинскую помощь как в своей стране, так и за границей.
Moreover, remittances by Colombians working abroad grew 8% in 2008, a surprising result when compared to countries such as Mexico and Ecuador, where remittances have fallen. Кроме того, денежные переводы колумбийцев, работающих за границей, выросли на 8% в 2008 году, что является удивительным результатом по сравнению с такими странами, как Мексика и Эквадор, где объем денежных переводов снизился.
We have all heard the familiar jibe that a diplomat is someone who is paid to lie abroad for his country. Все мы знаем известную шутку о том, что дипломат - это человек, которому платят, чтобы он лгал за границей о своей стране.
All of Guinea-Bissau's vital elements participated, including political parties, non-governmental organizations, the Government, the military junta and our nationals living abroad. В ней приняли участие все главные элементы общества Гвинеи-Бисау, включая политические партии, неправительственные организации, правительство, военную хунту и наших граждан, живущих за границей.
Worse, the debt that states raise abroad is usually denominated in a currency whose value they cannot control. Еще хуже то, что долг, который государства берут за границей, обычно выдается в валюте, ценностью которой они не могут управлять.
According to Arkady Dvorkovich, an economic aide to President Dmitry Medvedev, the government will support - both diplomatically and financially - the expansion of Russian companies abroad. Согласно Аркадию Дворковичу, экономическому помощнику президента Дмитрия Медведева, правительство поддержит - как в дипломатическом, так и в финансовом отношении - расширение российских компаний за границей.
Several countries have also introduced legislation that allows them to prosecute their own citizens if crimes are committed against children abroad, and some countries are introducing legislation to combat cyber-crime. Несколько стран ввели также законодательства, позволяющие им преследовать в уголовном порядке своих граждан в том случае, если преступления совершены в отношении детей за границей, а некоторые страны вводят законы, направленные на борьбу с преступностью в сфере компьютерной информации.
Furthermore, the State party points out that the information furnished by its representations abroad is only one of many elements on which the authorities base their decisions. Кроме того, государство-участник подчеркивает, что информация, препровожденная его представителями за границей, является лишь одним из многих элементов, исходя из которых власти принимают свои решения.
He says that he was interrogated throughout this incarceration about his political activities, and was offered a diplomatic position abroad in exchange for altering his political views. Он сообщает, что в течение всего периода содержания под стражей его допрашивали на предмет его политической деятельности и предлагали дипломатический пост за границей, если он изменит свои политические взгляды.
More than 20,000 candidates, including 2,000 abroad, registered for posts in the Assembly, but nothing is known concerning their election or appointment. Зарегистрировано более 20000 кандидатов в Ассамблею, 2000 из которых находятся за границей, однако нет никакой информации о порядке их избрания или назначении.
Perhaps the only justification is that, by attacking others, the Eritrean leadership can hide its heinous, outrageous, unpopular and criminal practices at home and abroad. Пожалуй, единственным оправданием этому является то, что, делая нападки на других, руководство Эритреи может скрыть свои отвратительные, возмутительные, непопулярные и преступные действия у себя дома и за границей.
That is also coupled with the shameful attitudes of the Eritrean leadership with regard to their own refugees abroad who are denied the right of repatriation by their own government. Это также сопровождается ужасным отношением эритрейского руководства к своим собственным беженцам за границей, которых свое же собственное правительство лишает права на репатриацию.
Transnational corporations applied double standards by implementing different equal-opportunity standards in wages and working conditions abroad from those supported in their own countries, largely to the detriment of women employees. Транснациональные корпорации используют двойные стандарты, применяя различные нормы равенства возможностей в том, что касается заработной платы и условий труда за границей и в их собственных странах, главным образом в ущерб трудящимся из числа женщин.
We will not tolerate any outside interference, while we appreciate all the support given us by our friends abroad in resolving this conflict. Мы не потерпим какого-либо внешнего вмешательства, хотя мы и воспринимаем с признательностью любую поддержку со стороны наших друзей за границей в урегулировании этого конфликта.
It was the existence of this political partnership at the domestic level which made possible the beginning of a process of global negotiations involving Burundians abroad in the peace process. Именно существование этого политического партнерства на внутреннем уровне позволило начать процесс глобальных переговоров с участием бурундийцев, живущих за границей.