As part of the census, families had been asked for detailed information about family members who were living abroad. |
В рамках переписи у домохозяйств запрашивалась подробная информация о членах семьи, проживающих за границей. |
Article 40 of the new Ecuadorian Constitution recognized the right to migration and guaranteed the enjoyment of their rights by Ecuadorians living abroad. |
В статье 40 новой Конституции Эквадора признается право на миграцию, а эквадорцам, проживающим за границей, гарантируется осуществление их прав. |
The right of Ecuadorians living abroad to vote was guaranteed by the Constitution. |
Право граждан Эквадора, проживающих за границей, на участие в выборах гарантируется Конституцией. |
An estimated 640,000 Senegalese nationals lived abroad, mainly in the North but also in Africa and Asia. |
Согласно оценкам, 640000 сенегальских граждан проживают за границей, преимущественно в странах Севера, а также в Африке и Азии. |
His delegation hoped that UNHCR would be more truthful in its future portrayals of Zimbabweans abroad. |
Делегация Зимбабве надеется, что УВКБ будет более точным при представлении в будущем сведений о зимбабвийцах за границей. |
Kazakh victims of trafficking abroad are given financial assistance with their return home through Kazakhstan's diplomatic missions. |
Гражданам Республики, пострадавшим от таких преступлений за границей оказывается финансовая помощь в возвращении на родину через дипломатические представительства Казахстана. |
Its rows would be domestic measures with extraterritorial implications; and direct extraterritorial jurisdiction over actors or activities abroad. |
Строки будут показывать национальные законы с экстерриториальными правовыми последствиями и прямую экстерриториальную юрисдикцию в отношении субъектов или видов деятельности за границей. |
A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. |
Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
Better data collection and cooperation among scientists and scholars, at home and abroad, would be crucial. |
Важное значение будет иметь более активный сбор данных и сотрудничество между учеными и представителями учебных заведений дома и за границей. |
They were marginally stable, and the remaining 14 [patients] also had serious war injuries needing hospital treatment abroad. |
Состояние этих двух пациентов было очень нестабильным, а остальные 14 [пациентов] также имели являющиеся результатом военных действий ранения и нуждались в получении медицинской помощи за границей. |
The item is included in the chapter "Positioning of global defence" which explains US strategy for placing military personnel and bases abroad. |
Эта сумма предусмотрена в разделе, озаглавленном «Позиционирование глобальной обороны», в котором разъясняется стратегия Соединенных Штатов при размещении персонала и военных баз за границей. |
He asked what the Government had done to tackle the issue of birth registration of Albanian children born abroad. |
Он спрашивает, что было сделано правительством по решению вопроса о регистрации албанских детей, родившихся за границей. |
He wondered whether the State party applied the principle of universal jurisdiction to acts of torture committed abroad. |
Он также интересуется, применяет ли государство-участник принцип универсальной юрисдикции к актам пыток, совершенным за границей. |
It also noted an increased incidence of unaccompanied or separated Romanian children abroad. |
Он отметил также увеличение числа несопровождаемых или разлученных румынских детей за границей. |
Viet Nam may establish jurisdiction over offences against its nationals committed abroad only as permitted by existing treaties. |
Вьетнам может устанавливать юрисдикцию в отношении преступлений, совершенных против его граждан за границей, только в соответствии с существующими договорами. |
CMW recognized that Ecuador had made progress in protecting the rights of its nationals abroad. |
КТМ отметил успехи Эквадора в защите прав своих граждан за границей. |
The Detainee Inquiry that will investigate allegations of complicity in torture abroad should comply with international standards. |
Расследование обращений заключенных, в рамках которого будут рассматриваться утверждения о пособничестве в применении пыток к заключенным за границей, должно соответствовать международным нормам. |
A new provision in the Criminal Code will punish forced marriage even if the marriage took place abroad. |
Новая правовая норма Уголовного кодекса (УК) будет предусматривать наказание за принуждение к браку, даже совершенное за границей. |
Introduction of the right to vote for Liechtenstein citizens living abroad was also called for. |
Кроме того, участники призвали предоставить право голосовать на выборах гражданам Лихтенштейна, проживающим за границей. |
The FSA leadership resides abroad and its control over the different FSA groups inside the country remains unclear. |
Руководители ССА проживают за границей, и степень их контроля над различными группами ССА внутри страны остается неясной. |
The FSA leadership abroad indicated to the commission that groups on the ground did not receive orders from it. |
Руководство ССА за границей сообщило комиссии о том, что группы на местах не получают от него приказов. |
They relied on disseminating a false image abroad of a target country. |
Они распространяют за границей лживые сведения, порочащие репутацию страны, выбранной ими в качестве объекта своей деятельности. |
Civil servants and members of the police force serving abroad were held liable for any crimes committed that were punishable under domestic law. |
Гражданские служащие и сотрудники полиции, которые служат за границей, привлекаются к ответственности за любые совершенные ими преступления, являющиеся уголовно-наказуемыми в соответствии с внутренним правом. |
His Government had invested heavily in education, including the funding of several thousand scholarships for Azerbaijani students to study abroad. |
Правительство Азербайджана выделяет значительные средства на развитие образования, в том числе на финансирование нескольких тысяч стипендий, которые предоставляются азербайджанским студентам на обучение за границей. |
More than one million United States citizens were living and working abroad, contributing vitally to the global economy. |
Более 1 миллиона граждан Соединенных Штатов в настоящее время проживают и работают за границей, внося существенный вклад в мировую экономику. |