Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Due to the fact that the author subsequently escaped from prison and fled abroad, he is prevented from returning to the State party to pursue any local remedies. Поскольку автор позднее сбежал из тюрьмы и скрылся за границей, он не может вернуться в государство-участник для использования внутренних средств правовой защиты.
The fact that he had previously been convicted of treason and that he had been expelled from a third country after a prolonged stay abroad for "unclear" reasons, made him a politically suspicious person. Тот факт, что он ранее был осужден за измену и выслан из третьей страны после длительного пребывания за границей по "невыясненным" причинам, делает его политически неблагонадежным лицом.
According to the complainant, the Federal Administrative Tribunal itself acknowledged, in its decision in his case, that political opponents abroad were under surveillance. По его мнению, сам ФАС в решении по его делу признал, что политические оппозиционеры за границей находятся под наблюдением.
For this reason, the complainant believes it highly likely that he has attracted the attention of the Ethiopian authorities who monitor the activities of political opponents abroad, and that they see him as a threat to internal security in Ethiopia. Поэтому заявитель считает весьма вероятным, что власти Эфиопии, которые отслеживают деятельность политических оппозиционеров за границей, обратили на него внимание и будут считать его угрозой для национальной безопасности.
Collective provision of data by the agencies managing the employment of workers abroad and dealing with welfare-related assistance, and ministries of foreign affairs, embassies, consulates and immigration authorities, was mentioned as an example of good practice. Примером положительной практики в области предоставления данных назывались коллективные усилия агентств, которые занимаются трудоустройством работников за границей и оказанием социальной помощи мигрантам, а также министерств иностранных дел, посольств, консульств и иммиграционных служб.
In recent years, higher education has changed significantly: students have become more mobile and universities are looking into programmes that enable students to take courses abroad. В последние годы система высшего образования сильно изменилась: возросла мобильность студентов и университеты проявляют все больший интерес к организации учебных программ, позволяющих студентам учиться за границей.
For others, the compulsion to move will relate to the need to ensure food security or adequate access to basic services, such as water and sanitation, perhaps combined with a desire to reunite with family members abroad. Для третьих побудительным мотивом к переезду станет необходимость обеспечить продовольственную безопасность или надлежащий доступ к основным услугам, таким как водоснабжение и санитария, возможно в сочетании с желанием воссоединиться с живущими за границей членами семьи.
As a main rule, a criminal case where the offence was committed abroad may not be investigated in Finland without a prosecution order by the Prosecutor-General. Основное правило заключается в том, что уголовное дело в случае совершения преступления за границей не может расследоваться в Финляндии без распоряжения генерального прокурора о привлечении к ответственности.
A list of national contact points will facilitate the cooperation between national administrations to handle, among others, the cases of drivers attending the periodic training abroad. Перечень национальных координационных пунктов облегчит сотрудничество между национальными службами в целях решения таких вопросов, как, в частности, посещение водителями курсов профессиональной подготовки за границей.
Literacy classes should be open to women whose husbands are working abroad and women in rural areas to whom public education services are not available. Курсы грамотности должны быть открыты для женщин, мужья которых работают за границей, и женщин в сельских районах, для которых недоступны услуги государственного образования.
The solution to this problem can only be to stop letting people in, and whoever wants to get married should do it abroad. Решение этой проблемы может заключаться только в том, чтобы не впускать этих людей, и в том, чтобы те, кто желает вступить в брак, делали это за границей.
Researchers, scientists and technology experts living abroad may lead to a "brain gain" in their home countries if the prospect of migration encourages individuals to improve their education and skills in anticipation of a potential move. Исследователи, ученые и специалисты-технологи, живущие за границей, могут приводить к «притоку умов» в свои родные страны, если перспективы миграции стимулируют людей к повышению своего уровня образования и навыков в ожидании потенциального переезда.
On the question of the diaspora tax, Eritrea reported that Eritrean citizens living abroad had now started to send their payments directly to Asmara while the Government finalized a new administrative procedure for the collection of taxes. По вопросу о «диаспорном налоге» Эритрея сообщила о том, что эритрейские граждане, в настоящее время проживающие за границей, начали непосредственно переводить свои платежи в Асмэру, тогда как правительство окончательно разработало новую административную процедуру для взимания налогов.
Of all staff employed at the Swedish Prosecution Authority at the end of 2011, 8 per cent were born abroad or had parents who were both foreign-born. По состоянию на конец 2011 года лица, родившиеся за границей, а также лица, оба родителя которых родились за границей, составляли 8% от штатной численности сотрудников прокуратуры.
The Committee regrets that only a small amount of the large number of Bosnian nationals working abroad exercised their voting rights during the last elections held in the State party. Комитет сожалеет о том, что лишь незначительное число боснийских граждан, работающих за границей, воспользовались своим правом голоса на последних выборах, проведенных в государстве-участнике.
In the light of the next general elections to be held in 2014, the Committee recommends that the State party increase its efforts to facilitate the exercise of voting rights of Bosnian nationals working abroad. В свете следующих всеобщих выборов, запланированных на 2014 год, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия для содействия осуществлению права на участие в голосовании боснийских граждан, работающих за границей.
A considerable amount of work had been achieved considering that everything had had to be started from scratch. Measures included numerous proposals and initiatives, a new migration bill, broad consultations with public institutions and civil society and assistance provided to Guatemalans living abroad. Поскольку все нужно было создавать с нуля, была проделана огромная работа: многочисленные предложения и инициативы, новый законопроект о миграции, расширенные консультации с государственными учреждениями и гражданским обществом, оказание помощи проживающим за границей гватемальцам.
The Committee also wished to know whether Paraguayans abroad had access to justice and whether members of the indigenous population of Paraguay living in neighbouring countries could effectively exercise their right to vote. Кроме того, Комитет хотел бы знать, имеют ли парагвайцы за границей доступ к правосудию и могут ли представители коренного населения Парагвая, живущие в соседних странах, эффективно пользоваться своим правом голоса.
For the time being, only the voting rights of Paraguayans living abroad had given rise to a constitutional amendment since it was a long and costly process that involved the participation of all citizens. В настоящее время поправка в Конституцию была внесена только в связи с правом живущих за границей парагвайцев на участие в выборах, поскольку это - долгий и затратный процесс, требующий участия всех граждан.
Paraguayan workers who decided to return to Paraguay after encountering failure abroad were supported by the National Secretariat for Paraguayan Returnees, which could pay for their transport and relocation costs. Парагвайские работники, решившие вернуться в Парагвай после неудач за границей, получают помощь от Национального секретариата по делам репатриированных и получивших убежище соотечественников, который способен покрывать их расходы на транспорт и переезд.
The remittances sent home by Paraguayans working abroad, most often to relatives in need, served to bolster the country's economy and were not subject to tax. Денежные переводы, отправляемые домой парагвайцами, работающими за границей, чаще всего - нуждающимся родственникам, способствуют укреплению экономики страны и освобождаются от налогообложения.
Mr. Buffa (Paraguay) said that registering to vote whether in Paraguay or abroad was voluntary and had recently become automatic for young people of school age, but that the registration process could not be completed at a distance. Г-н Буффа (Парагвай) сообщает, что процедура занесения в избирательные списки как в Парагвае, так и за границей для молодежи школьного возраста недавно была автоматизирована, однако эту процедуру нельзя выполнить дистанционно.
Mr. Ashurov (Tajikistan) added that the costs of repatriation of the body of a Tajik migrant who had died abroad were covered by the Tajik Government. Г-н Ашуров (Таджикистан) дополнительно сообщает, что расходы на репатриацию тела таджикского мигранта, скончавшегося за границей, покрываются правительством Таджикистана.
That study, had produced information on the difficulties encountered by migrants abroad, which Tajikistan would be able to cite in its collaboration with the Russian Federation and other countries. Благодаря этому исследованию Таджикистан располагает информацией о трудностях, переживаемых мигрантами за границей, которую он сможет использовать в ходе сотрудничества с Российской Федерацией и другими странами.
In this regard, the Committee is concerned at the lack of data on unaccompanied asylum-seeking, refugee and migrant children who may have been involved or used in armed conflicts abroad. В этой связи Комитет озабочен отсутствием данных о несопровождаемых детях - просителях убежища, детях-беженцах и детях-мигрантах, которые могли участвовать или использоваться в вооруженных конфликтах за границей.