The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. |
Малые размеры Лихтенштейна и неуклонный экономический рост приводят к необходимости найма значительной части трудящихся за границей и их ежедневного перемещения через национальные границы. |
Other ministers are in hiding or abroad, leaving ministries without policy direction and creating disillusionment among the managers and employees who remain at their posts. |
Другие министры либо скрываются, либо находятся за границей, в силу чего не осуществляется руководство политикой министерств, и рушатся надежды на будущее руководителей и служащих, которые остаются на своих постах. |
The United States stands out as the leading destination for people who seek education abroad, followed by the United Kingdom. |
Соединенные Штаты являются самой привлекательной страной для людей, желающих получить образование за границей; за ними следует Соединенное Королевство. |
Some of these measures reflect the principle of extraterritoriality, and thus provide for the prosecution of anyone committing such crimes abroad. |
Некоторые из этих законов основываются на принципе экстерриториальности и таким образом позволяют преследовать лиц, виновных в совершении таких преступлений, за границей. |
The Mongolian Government, despite its severe financial constraints, envisages an increase in the number of young people studying abroad on Government scholarships. |
Несмотря на серьезные финансовые ограничения, правительство Монголии намерено увеличить число стипендий для молодых людей, которые желают получить образование за границей. |
However, the Committee remains concerned that children adopted abroad must wait two years before being formally adopted, which can lead to discrimination and statelessness. |
Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что дети, усыновленные за границей, вынуждены ждать два года, прежде чем будет завершена процедура их усыновления, что может вести к дискриминации и статусу безгражданства. |
The National Educational Loans Board is a State agency that provides university loans for undergraduate and postgraduate study, both in Costa Rica and abroad. |
Национальный совет по ссудам на образование является государственным органом, предоставляющим ссуды студентам университетов и аспирантам для обучения как в стране, так и за границей. |
As regards the type of insurance regulated by CRTD, firstly it will be necessary to win a quality and sufficient reinsurance abroad. |
Что касается типа страхования, регулируемого КГПОГ, то в первую очередь необходимо будет добиться качественного и достаточного перестрахования за границей. |
It is essential that agreements be concluded in the medium term between Ukraine and the European Union on the subject of economic migration and social protection for Ukrainian employees abroad. |
В среднесрочной перспективе необходимо заключение соглашений Украины с ЕС относительно трудовой миграции и социальной защиты украинских работников за границей. |
It had to be recognized that operations abroad would increasingly be based on the overall capital position of the parent company. |
Необходимо исходить из того, что про-ведение операций за границей будет во все большей степени зависеть от общего финансового положения головной компании. |
The Special Rapporteur would like to encourage Governments to ensure that consular and embassy personnel are adequately trained to provide assistance to nationals in distress abroad, including irregular migrants. |
Специальный докладчик хотела бы побудить правительства обеспечить адекватную подготовку консульского и посольского персонала на предмет оказания помощи своим гражданам, оказавшимся за границей в бедственном положении, включая нелегальных мигрантов. |
On the issue of citizenship, Singapore had clarified to CEDAW that both Singaporean men and women can pass on their nationality to children born abroad. |
Что касается гражданства, то, как Сингапур уже пояснил КЛДЖ, свое гражданство детям, родившимся за границей, могут передавать как мужчины-сингапурцы, так и женщины-сингапурки. |
In conclusion, it must again be stressed that the UNITA structures of senior officials abroad are today essential to the survival of the organization. |
В заключение необходимо вновь подчеркнуть, что структуры старших официальных должностных лиц УНИТА за границей в настоящее время имеют весьма важное значение для выживания этой организации. |
In some cases whole Syrian families lived abroad without benefit of Syrian documentation, a violation of article 24, paragraph 3, of the Covenant. |
В некоторых случаях речь идет о целых сирийских семьях, живущих за границей без сирийской документации, что является нарушением пункта З статьи 24 Пакта. |
When these girls have to look for employment far away from home, sometimes even abroad, they may find themselves in a very vulnerable position. |
Когда таким девочкам приходится искать работу далеко от дома, возможно даже за границей, они могут оказаться в очень уязвимом положении. |
The reinforcement of associations of Greeks abroad; |
укрепление ассоциаций греков, проживающих за границей; |
In this regard, we urge more East Timorese living abroad to return home to help in the development of an independent East Timor. |
В этой связи мы настоятельно призываем к созданию условий для того, чтобы все большее число восточнотиморцев, проживающих за границей, возвращались на родину и помогли обеспечить развитие независимого Восточного Тимора. |
The Civil Procedure Act expressly provides that any person who is party to arbitral proceedings abroad may appeal for interim measures of protection from a Spanish court. |
В Законе о гражданском судопроизводстве прямо предусматривается, что любое лицо, являющееся стороной арбитражного разбирательства за границей, может обратиться в испанский суду с просьбой о назначении обеспечительных мер. |
stimulating the contribution of Beninese citizens living abroad; |
стимулирования вклада бенинцев, проживающих за границей; |
At the same time, productivity gains are the only way to ensure greater competitiveness abroad and higher salaries over the long term. |
В то же самое время производительность труда является единственным средством обеспечения большей конкурентоспособности бразильских товаров за границей и повышения заработной платы в долгосрочной перспективе. |
Many of those who were being smuggled or trafficked were migrants in search of a better life, hoping to find employment opportunities and economic prosperity abroad. |
Многие из тех, кто был незаконно переправлен или продан в другие страны, являлись мигрантами, тронувшимися в путь в поисках лучшей жизни и надеявшимися найти возможности для трудоустройства и обеспечения себе экономического благополучия за границей. |
Consular offices abroad may exceptionally issue a consular passport to foreign children of Argentine citizens, until such time as they choose Argentine citizenship. |
С другой стороны, консульские учреждения за границей могут в исключительных случаях выдать консульский паспорт родившимся в других странах детям аргентинских граждан в возрасте до 18 лет, если они предпочтут получить аргентинское гражданство. |
The anti-discrimination principle is also contained in the Act on Public Health, which, among other things, also governs licensing of health-care workers educated abroad. |
Принцип, запрещающий дискриминацию, также содержится в Законе об общественном здравоохранении, который, в частности, также регулирует вопросы лицензирования работников системы здравоохранения, получивших образование за границей. |
In addition, journalists were attending training courses abroad to learn how to project a more balanced view of gender issues. |
Кроме того, журналисты посещают учебные курсы за границей, на которых они учатся представлять более сбалансированный взгляд на гендерные проблемы. |
Ms. Gaspard requested statistics on the number of women in the diplomatic corps, including those serving abroad. |
Г-жа Гаспар просит представить статистические данные о количестве женщин на дипломатической службе, включая женщин, работающих за границей. |