For me, I was a princess of the rich family just until I finished studying abroad. |
Раньше они баловали меня и оплатили мою учёбу за границей. |
But it wasn't until his year abroad that George Michael got an education in life. |
Но настоящий жизненный опыт он получил лишь обучаясь за границей. |
The State department of the General Secretariat for Greeks abroad runs training and information programmes for Greek immigrant women for helping them to adjust to the new conditions. |
Отделение Генерального секретариата по делам греков за границей осуществляет учебные и информационные программы для гречанок-иммигрантов, содействующие приспособлению к новым условиям жизни. |
This also implies putting an end to de facto discrimination against persons who, having unsuccessfully tried to settle abroad, have been repatriated. |
Это будет также означать прекращение фактической дискриминации в отношении репатриированных лиц, попытавшихся, но не сумевших остаться за границей. |
(k) To authorize the deployment of Venezuelan military missions abroad or foreign missions in Venezuela; |
санкционировать использование венесуэльских военных миссий за границей или иностранных в Венесуэле; |
Relaxed border controls, and the rise of low-cost airlines has made it easier for people to travel and consequently to invest in holiday and second homes abroad. |
Смягчение пограничного контроля и увеличение числа низкобюджетных авиаперевозчиков облегчили путешествия и, следовательно, инвестиции во вторые жилища за границей. |
Migrant workers enter Tajikistan for employment on a visa issued in accordance with established procedure by diplomatic missions or consular posts of Tajikistan abroad. |
Трудящиеся мигранты въезжают для трудоустройства в РТ по визе, выданной в установленном порядке дипломатическими представительствами или консульскими учреждениями РТ за границей. |
After all of my years abroad, I've seen more than one person suffer from the side effects, which looked a lot like what we saw tonight... |
После лет, проведенных за границей, я видела людей, страдающих от побочных эффектов, которые мы видели сегодня вечером... |
Until 2010, BNSP have certified at least 861,442 Indonesian labour and 1,143,099 workers placed abroad. |
До 2010 года этот совет аттестовал не менее 861442 индонезийских рабочих и 1143099 человек, работающих за границей. |
In New York and other American cities, European shoppers are on a spree. They're enjoying first hand the euro's enhanced purchasing power abroad. |
В Нью-Йорке и других американских городах европейцы пользуются благоприятным моментом, извлекая выгоду из повышенной покупательной способности евро за границей. |
All Cubans living abroad who were in possession of a valid passport could enter the country as often as they wished. |
Любой гражданин Кубы, который проживает за границей и имеет действительный паспорт, может въезжать в страну неограниченное число раз. |
Out of 164,773 students registered, 100,581 went to public education institutions, 63,835 attended private ones and the rest acquired education abroad. |
Из 164773 зарегистрированных студентов 100581 посещал государственные учебные заведения, 63835 - частные, и остальные учились за границей. |
As a result of the effort by the Government 181,521 workers of whom 86,479 females have received employment within the country and abroad. |
Благодаря усилиям правительства 181521 трудящийся, из которых 86479 женщин, устроились на работу в стране и за границей. |
Enterprises under the Maquiladora regulation were exempt from the payment of duties and taxes if their finished products were sold abroad. |
Согласно регламенту программы "Макиладора" участвующие в ней предприятия освобождались от уплаты пошлин и налогов, если готовая продукция продавалась за границей. |
The work of the mobile consulates was evidently important in terms of the support Colombia provided to Colombian migrants abroad. |
Поскольку речь идет о помощи, оказываемой Колумбией мигрантам-колумбийцам за границей, важность проводимой мобильными консульствами работы очевидна. |
They often have families abroad that are dependent on remittances; for this reason they do not invest their income in adequate housing. |
У них нередко есть семьи за границей, которые живут на присылаемые им деньги; по этой причине мигранты экономят на качестве жилья. |
Their plight led to an increasing number of them seeking work abroad and usually end-up working as household helpers. |
Такое положение дел привело к тому, что все больше женщин ищут работу за границей и обычно становятся домашней прислугой. |
More scholarships are awarded to boys for studies abroad, which are usually higher-level studies that cannot be done in Suriname. |
Большинство стипендий присуждено учащимся мальчикам за учебу за границей, где образование отличается более высоким уровнем, чем в Суринаме. |
Migration had a positive side, however, in the form of remittances from Guyanese abroad, which had helped to fund local investments. |
Между тем миграция имеет и позитивный аспект, который связан прежде всего с переводом заработной платы гайанцами, находящимися за границей. |
Finally, it worked with people of Ukrainian origin living abroad - an issue which did not come within the Committee's mandate. |
Он также работает с украинцами, живущими за границей, хотя эта деятельность не входит в его сферу компетенции. |
Planning and realization of projects are carried out by our team in cooperation with partners and freelancers in Germany and abroad. |
Планирование и реализация проэктов совершается нашим коллективом, в сотрудничестве с кооперационными партнерами и свободными сотрудниками в стране и за границей. |
Actually, it means that all work is fulfilled abroad, in countries where labor costs of required qualification are lower. |
Фактически, это означает то, что вся работа над проектами заказчика ведётся за границей, в странах с более дешёвыми услугами специалистов нужного профиля. |
When you're abroad, you'll appreciate a credit card that's accepted at 24 million locations around the globe. |
Если вы живете за границей или много путешествуете, то сможете оценить привилегии, которые предлагает вам кредитная карта HSBC Premier. |
Orliński began his music career in the male choir Gregorianum led by Berenika Jozajtis, with which he performed both in Poland and abroad. |
Вокальную карьеру певец начал в ансамбле «Gregorianum» под руководством Берениса Йозайтиса, выступая в Польше и за границей. |
At once it was noticed abroad that he had treated India rubber to lose its stickiness, and he received international acclamation. |
За границей сразу заметили, что ему удалось устранить липкость индийского каучука, - так он получил международное признание. |