The consular authorities took their role in protecting United Kingdom nationals abroad very seriously and ensured that they had legal representation whenever necessary. |
Консульские службы очень серьезно относятся к своим функциям, которые касаются защиты прав выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, и, если необходимо, добиваются, чтобы их защищал адвокат. |
This brings me to the vital functions performed by our information centres abroad. |
Сейчас я хотел бы коснуться тех жизненно важных функций, которые выполняют наши информационные центры за границей. |
Arrangements for the convocation of several hundred applicants resident abroad are being discussed with the Moroccan Coordinator. |
С координатором от Марокко в настоящее время обсуждаются меры по вызову в Миссию нескольких сот подавших заявления лиц, проживающих за границей. |
The Special Committee was informed that students studying abroad suffered from constant anxiety that they would not be able to return. |
Специальный комитет был проинформирован о том, что студенты, обучающиеся за границей, постоянно испытывают чувство беспокойства в связи с тем, что они не смогут вернуться домой. |
Hondurans who reside abroad and military personnel on active duty are still not entitled to vote. |
Пока что не предусмотрено участия в выборах гондурасцев, проживающих за границей, а также военнослужащих, состоящих на действительной службе. |
Developed countries faced with rising costs from the processing of asylum claims were reluctant to continue supporting refugees abroad. |
Развитые страны, которые сталкиваются с ростом расходов, связанных с рассмотрением заявлений о предоставлении убежища, не проявляют желания продолжать оказывать поддержку беженцам за границей. |
If such persons had already been punished abroad, the Ukrainian courts could commute or waive their sentence. |
Если указанные лица уже понесли наказание за границей, украинские суды могут смягчить назначенные им наказания или полностью освободить виновного от отбытия наказания. |
Many young police officers attended courses abroad, particularly in Germany, the United States and the United Kingdom. |
Многие молодые сотрудники полиции проходят учебу за границей, в частности в Германии, Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве. |
Only the National Registry of Population and Personal Identification is to receive information from Mexicans established abroad. |
Только национальные реестр народонаселения и личной идентификации вправе получать информацию от мексиканцев, проживающих за границей. |
A decision, even if technically subject to appeal, had effects and its recognition abroad could be requested. |
Решение, даже если оно в техническом смысле может подлежать обжалованию, имеет последствия, и можно обращаться с просьбой о его признании за границей. |
Offences committed abroad also fall within the scope of German penal law as defined by the relevant statutory provisions. |
Преступления, совершенные за границей, также подпадают под сферу действия уголовного закона Германии, как это определено соответствующими статутными положениями. |
When invited, the Division has been represented at gatherings of suppliers abroad. |
Получая соответствующие приглашения, представители Отдела участвуют в проводимых за границей встречах поставщиков. |
The women accepted work abroad purely for economic reasons. |
Женщины соглашаются работать за границей по чисто экономическим соображениям. |
Written correspondence between Iraqis and persons living abroad is not subject to surveillance. |
Письменная корреспонденция между иракцами и лицами, живущими за границей, не перлюстрируется. |
The fact that it carried out its activities abroad made any investigation difficult. |
Тот факт, что она осуществляет свою деятельность за границей, затрудняет любое расследование. |
In addition, the South African legal system places some limitations on recognition of evidence produced abroad. |
Кроме того, в южноафриканском законодательстве предусмотрен ряд ограничений на допустимость доказательств, собранных за границей. |
In particular, countries should provide their business communities with information about business conditions and investment opportunities abroad, especially in developing countries. |
В частности, странам следует предоставлять национальным деловым кругам информацию о коммерческих условиях и инвестиционных возможностях за границей, особенно в развивающихся странах. |
In Morocco, UNFPA is providing support to a new research project for data collection on Moroccans living abroad. |
В Марокко ЮНФПА оказывает поддержку новому научно-исследовательскому проекту в области сбора данных о марокканцах, живущих за границей. |
The society holds colloquiums in France and abroad on current issues. |
Общество организовало семинары по актуальным вопросам во Франции и за границей. |
Tajik diplomatic missions abroad reportedly lacked the resources to engage in counter-trafficking activities and Tajikistan had not entered into any relevant collaborative agreements with other States. |
Таджикские дипломатические представительства за границей, по имеющимся сообщениям, не обладают достаточными ресурсами для участия в мероприятиях по борьбе с терроризмом, и Таджикистан не заключил каких-либо соответствующих соглашений о сотрудничестве с другими государствами. |
Please state how many Sudanese citizens have sought refuge abroad in neighbouring countries. |
Просьба сообщить, какое количество суданских граждан просили убежища за границей в соседних странах. |
There appears also to be a need to monitor the treatment of Cambodian workers abroad. |
Очевидно, существует также необходимость в наблюдении за тем, как обращаются с камбоджийскими рабочими за границей. |
The same requirement shall apply to works printed abroad but published in the Republic. |
Аналогичное требование устанавливается для публикуемых за границей произведений, издатель которых находится в Республике. |
If a succession is opened abroad, the State is the intestate successor. |
Если наследство открылось за границей, то в роли наследника без завещания выступает государство. |
Albanians living abroad were not allowed to return to their homes in Kosova. |
Албанцам, проживающим за границей, не разрешают вернуться в свои дома в Косове. |