Third, SINTNCs ventured abroad to establish a regional or even global coverage of their operations. |
В-третьих, СИНТНК создавали предприятия за границей для обеспечения регионального и даже глобального охвата своих операций. |
For other professional service suppliers, the opportunities to provide their services abroad are quite limited. |
Для других поставщиков профессиональных услуг возможности для предложения их услуг за границей довольно ограничены. |
Such waste arises from barriers in the recognition of degrees, certificates and qualifications obtained abroad. |
Причиной такой невостребованности являются сложности с признанием степеней, дипломов и квалификаций, приобретенных за границей. |
After a year abroad, Erik would have felt it was time to come home. |
После года, проведенного за границей, Эрик почувствовал бы, что настало время вернуться домой. |
I hardly knew my father, he lived so much abroad. |
Я едва знал своего отца, он почти всё время жил за границей. |
Evidence indicates that wages or land prices are higher in regions with large numbers of migrants abroad. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень заработной платы или цена на землю выше в регионах с большой численностью мигрантов, работающих за границей. |
The number of persons studying abroad has been rising and will probably continue to increase in the foreseeable future. |
Численность обучающихся за границей растет и, по всей видимости, будет продолжать расти в обозримом будущем. |
However, skilled migrants are not always able to make full use of their qualifications abroad. |
Однако квалифицированные мигранты не всегда способны в полной мере задействовать за границей все свои профессиональные навыки. |
However, taxation of citizens abroad, while in principle possible, is very difficult to implement. |
Однако налогообложение граждан за границей, хотя в принципе это и возможно, является весьма сложной для реализации задачей. |
Relatives abroad are commonly the source of funds to finance migration. |
Источником финансирования миграции служат, как правило, родственники, живущие за границей. |
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. |
Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей. |
Most of the migrants interviewed had either studied or been trained abroad. |
Большинство опрошенных мигрантов либо учились за границей, либо прошли там курс профессиональной подготовки. |
From the perspective of migrants, the possibility of working legally abroad is preferable to the alternative of migrating and working clandestinely. |
Для мигрантов возможность легальной работы за границей предпочтительнее альтернативы мигрировать и работать незаконно. |
However, pension benefits paid abroad may be subject to reductions unless protected by a bilateral agreement. |
Однако размеры пенсионных выплат за границей могут корректироваться в сторону сокращения, если они не защищены двусторонним соглашением. |
In particular, newspapers carry regular warnings to the public to check that agencies arranging employment abroad are licensed. |
В частности, в газетах регулярно появляются материалы, в которых акцентируется внимание населения на необходимость интересоваться наличием лицензий у фирм, осуществляющих трудоустройство за границей. |
Information on agencies violating legislation on employment abroad is passed to the law enforcement agencies for appropriate action to be taken. |
В ряде случаев информация о субъектах хозяйствования, нарушающих действующее законодательство по трудоустройству за границей, передается в правоохранительные органы для принятия соответствующих мер. |
The Committee is concerned that Bolivian migrant workers abroad are not able to exercise their right to vote. |
Комитет выражает озабоченность в связи, с тем что боливийские трудящиеся-мигранты за границей не могут осуществлять свое право голоса. |
It is increasing its investment in diagnostic services in order to reduce the number of medical referrals to hospitals abroad. |
Оно увеличивает объемы своих инвестиций в сектор диагностики с целью сокращения случаев обращения в медицинские учреждения за границей. |
In 2001, 23 Icelandic peacekeepers were at work abroad, including seven women. |
В 2001 году численность исландских миротворцев за границей составляла 23 человека, в том числе 7 женщин. |
Secondly, it could declare certain marriages entered into abroad to be null and void in Norway. |
Во-вторых, оно может объявить некоторые браки, заключенные за границей, недействительными в Норвегии. |
Norway respected national law, however, and did not interfere in legal marriages concluded abroad. |
Однако Норвегия уважает национальный закон и не вмешивается в юридические браки, заключаемые за границей. |
Moreover, a number of women journalists had been trained abroad and returned to Albania with international media experience. |
Кроме того, ряд женщин-журналистов прошли подготовку за границей и вернулись в Албанию, имея опыт работы в международных средствах массовой информации. |
As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities. |
Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается. |
It was simply the well-known phenomenon of brain drain that led senior managers to accept more remunerative employment abroad. |
Речь идет всего лишь о хорошо известном явлении "утечки умов", когда кадры высшего звена соглашаются на более высокооплачиваемую работу за границей. |
Could it broadcast abroad, for example? |
Например, может ли она вести радиовещание за границей. |