| The meeting considered this experience as a very valuable methodology to provide information on nationals living abroad, supplying useful information on individual characteristics of emigrants. | Участники совещания сочли данную методологию весьма ценной с точки зрения получения информации о гражданах, проживающих за границей, поскольку она позволяет получать полезную информацию об индивидуальных характеристиках эмигрантов. |
| The Working Group notes information received of individuals serving for PMSCs abroad being prevented from returning to their countries of origin. | Рабочая группа отмечает полученную информацию о лицах, работающих по контракту с ЧВОП за границей, которым не разрешают вернуться в страну своего происхождения. |
| The Swedish Integration Board also notes that most jobs are filled through informal recruitment channels and people born abroad often lack the necessary networks. | Шведский совет по вопросам интеграции также отмечает, что большинство рабочих мест заполняется по неофициальным каналам трудоустройства, тогда как лица, рожденные за границей, зачастую не имеют необходимых связей. |
| However, this stipulation has caused some displeasure among the Montserratians living and working abroad. | Это решение, однако, было отрицательно воспринято жителями Монтсеррата, живущими и работающими за границей. |
| No detailed investigation, for example about the requirements concerning Danish citizens living abroad, was carried out. | Никакого подробного расследования, например, в отношении требований, предъявляемых к гражданам Дании, проживающим за границей, проведено не было. |
| Most of those literate in English were also probably educated abroad. | Большинство владеющих английским языком лиц также, вероятно, учились за границей. |
| The higher the rate of industrial-country actors' investments abroad, the more this holds true. | Чем выше уровень инвестиций участников из промышленно развитых стран за границей, тем более правильным является это утверждение. |
| The Czar's Government was compelled to buy antimony abroad. | Царское правительство вынуждено было закупать сурьму за границей. |
| Burkina Faso was concerned by migratory movements and had a significant number of nationals abroad. | Власти Буркина-Фасо заинтересованы в решении вопросов миграционных перемещений, так как значительное число его граждан работают за границей. |
| New legislation would enter into force in July 2007 to protect Vietnamese women working abroad. | В июле 2007 года в силу вступит новое законодательство, которое будет обеспечивать защиту вьетнамских женщин, работающих за границей. |
| In effect this often implies subsidies to national firms for delivering services abroad. | По сути это часто означает предоставление национальным компаниям субсидий для оказания услуг за границей. |
| Yugoslavia nationals abroad and emigrants also collected humanitarian aid and sent it to the homeland while bombs were raining down. | Югославские граждане за границей и эмигранты собирали также гуманитарную помощь и направляли ее на родину в то время, когда на нее обрушивались бомбы. |
| Furthermore, the Irish nation cherishes its special affinity with people of Irish ancestry living abroad who share its cultural identity and heritage. | Кроме того, ирландская нация дорожит своим особым родством с проживающими за границей лицами ирландского происхождения, которые являются частью ее культурной самобытности и наследия. |
| Further, the bill seeks to eliminate the hardship experienced by persons resident abroad who wish to adopt children in Trinidad and Tobago. | Кроме того, законопроект направлен на устранение препятствий, с которыми сталкиваются лица, проживающие за границей и желающие усыновить детей в Тринидаде и Тобаго. |
| He concludes that the complainant's life is in danger and advises him to remain abroad. | В заключение он отмечает, что жизни заявителя угрожает опасность, и рекомендует ему оставаться за границей. |
| Based on the experience of Morocco and Tunisia, a unit had been established to assist Egyptians abroad. | Исходя из опыта, накопленного Марокко и Тунисом, было учреждено специальное подразделение, которому поручено помогать египтянам, находящимся за границей. |
| Expenditures of Polish citizens abroad are already excluded from data obtained from the household budget surveys. | Расходы польских граждан за границей уже не учитываются в данных обследований бюджетов домохозяйств. |
| Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. | Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей. |
| However, once they return they have a strong potential to contribute to their countries of origin with new skills acquired abroad. | Однако в случае их возвращения они способны внести значительный вклад в развитие своих стран, используя полученные за границей навыки. |
| There are also limited cases where Australia exercises jurisdiction over acts by nationals and non-nationals committed abroad. | Кроме того, существуют отдельные случаи, когда Австралия осуществляет юрисдикцию в отношении деяний, совершенных гражданами и негражданами за границей. |
| Again regarding adoption, the law prescribed procedures applicable to couples wanting to adopt a child abroad. | В отношении усыновления законом установлены процедуры для пар, желающих усыновить ребенка за границей. |
| My sister and I were the only survivors, as we were abroad. | В живых остались только я и моя сестра, так как были в этот момент за границей. |
| Acts of torture committed abroad by Moroccans may be tried by the Moroccan courts. | Марокканцев за применение пыток за границей могут судить марокканские суды. |
| Equally important to the foreign-policy methods used to support democracy abroad are the ways in which we practice it at home. | Не менее важными для методов поддержки демократии за границей являются и те, которые используются в нашей собственной стране. |
| Equally important to the foreign-policy methods used to support democracy abroad are the ways in which we practice it at home. | Не менее важным для внешнеполитических методов, используемых для поддержки демократии за границей, является то, каким образом мы практикуем ее дома. |