Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
This is where global partnerships could be useful if they were to bind transnational companies to protecting and promoting social policies and not insist that these policies be weakened for companies that are set up abroad. В данной области глобальные партнерства могли бы принести гораздо больше пользы, если бы они обязывали транснациональные компании содействовать защите и развитию социальной политики и не оказывали давление с целью ослабления этой политики в отношении создаваемых за границей компаний.
The following table illustrates the employment of women at Polish diplomatic and consular missions abroad: The share of women employees in the diplomatic service is growing steadily and consistently. Данные о занятости женщин в польских дипломатических и консульских представительствах за границей представлены в таблице, ниже: Доля женщин на дипломатической службе постепенно, но неуклонно растет.
They show, on the one hand, the number of foreign nationals in Iceland and, on the other, the number of Icelandic citizens born abroad. В них указано число иностранцев, проживающих в Исландии, и число исландских граждан, родившихся за границей.
It is also understood that government service, particularly service abroad, is demanding and that often women rely on the support of a spouse and family to share family responsibilities, such as taking care of children, while they are working. Принимается также во внимание и то обстоятельство, что государственная служба, особенно за границей, предъявляет большие требования и что работающие женщины зависят от поддержки супруга и семьи в вопросах совместного выполнения семейных обязанностей, например по уходу за детьми.
Until recently, neither male nor female diplomats could bring their families to their respective postings, as the package offered for service abroad did not make provision for families to accompany diplomats. До недавнего времени ни дипломаты-мужчины, ни дипломаты-женщины не могли привозить свои семьи в соответствующие места службы, поскольку предлагавшиеся условия для службы за границей не предусматривали положение о сопровождении дипломатов их семьями.
The Working Group will continue to monitor a number of situations which are relevant to all aspects of its mandate, including countries used as sites for the recruitment, use, financing and training of individuals to serve in PMSCs domestically or abroad. Рабочая группа продолжит внимательно отслеживать ситуации, относящиеся ко всем аспектам ее мандата, включая ситуации в государствах, используемых в качестве мест вербовки, использования, финансирования и подготовки лиц для несения службы в ЧВОП в стране происхождения или за границей.
The Board also emphasizes the importance of the structural transformation of the labour market, including in the industrial sector, which has more severely affected people born abroad than people born in Sweden. Совет также подчеркивает важность структурной трансформации рынка труда, в том числе в промышленном секторе, которая более негативно сказывается на лицах, рожденных за границей, по сравнению с лицами, рожденными в Швеции.
Basing itself on the principle that Tunisians living abroad are an integral part of the national community, the Government has continued to pay close attention and accord priority to them with a view to safeguarding their rights and constantly improving their living conditions and conditions of residence. Исходя из того принципа, что проживающие за границей тунисцы являются неотъемлемой частью нации, правительство Туниса постоянно уделяло им приоритетное внимание в плане сохранения их прав и последовательного улучшения условий их жизни и пребывания.
We note with concern that racism, racial discrimination and related intolerance are among the causes which compel people to leave their countries of origin and seek asylum abroad; Мы с беспокойством отмечаем, что расизм, расовая дискриминация и связанная с ними нетерпимость относятся к числу причин, вынуждающих людей покидать свои страны происхождения и искать убежища за границей;
Article 20, paragraph 1 (c), of the Citizenship Code allows the competent authorities to deprive persons of their Greek citizenship, if, while living abroad, they commit, for the benefit of a foreign State, acts contrary to the interests of Greece. Пункт 1 с) статьи 20 Кодекса о гражданстве позволяет компетентным органам лишать греческого гражданства лиц, которые, проживая за границей, совершили в интересах какого-либо иностранного государства действия, нанесшие ущерб Греции.
It should also facilitate the reintegration into society of women and girls who are victims of exploitation and trafficking, including children born to Vietnamese women abroad, by ensuring that they are neither criminalized nor penalized and fully enjoy their human rights. Государству-участнику следует также способствовать реинтеграции в общество женщин и девочек-жертв эксплуатации и торговли, включая детей, рожденных от вьетнамских женщин за границей, путем обеспечения того, чтобы они не подвергались уголовному преследованию и наказанию и в полной мере пользовались своими правами человека.
In the event that one of the offences referred to in the Act was committed abroad, the Belgian courts will have jurisdiction only where: В случае, когда одно из упомянутых в Законе правонарушений совершено за границей, судебные органы Бельгии могут заняться его разбирательством, если:
Applications made in Belgium for assistance abroad will be centralized by the SPF Justice which will have any necessary translations done and will transmit applications to the competent authority of the receiving State. Ходатайства, подаваемые в Бельгии с целью получения помощи за границей, будут направляться в ФГС юстиции, которая, в случае необходимости, будет обеспечивать требуемый перевод и препровождать их компетентным органам государства назначения.
The Government noted that all citizens of Yugoslavia were united with the defence forces and the State leadership in resistance to the aggressor and that Yugoslav nationals abroad and emigrants had made a no less considerable contribution to the resistance as well. Правительство отметило, что все граждане Югославии были едины с оборонительными силами и руководством государства в своей борьбе против агрессора и что югославские граждане, находившиеся за границей, и эмигранты также внесли не менее значительный вклад в организацию сопротивления.
This difference in manufacturing's share reflects the changing industrial origin of Singaporean firms that engage in OFDI and the continuing importance of the manufacturing sector as a favoured industrial activity abroad. Данное расхождение в показателях доли обрабатывающего сектора отражает изменение промышленных истоков сингапурских фирм, осуществляющих вывоз ПИИ, и сохраняющееся значение данного сектора как одной из излюбленных сфер промышленной деятельности за границей.
The International Trade Union Confederation stressed the need for TNCs investing abroad to adhere to fundamental labour standards, as set out in ILO Conventions and reemphasized by the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. Международная конфедерация профсоюзов подчеркнула необходимость соблюдения ТНК, осуществляющими инвестиции за границей, основных стандартов охраны труда, предусмотренных конвенциями МОТ, и особо отметила значение Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда.
The decree of 23 October 1962 prohibited and annulled all contracts for the sale of vacant property, including sale and rental agreements concluded abroad after 1 July 1962. Затем Декретом от 23 октября 1962 года13 запрещались и аннулировались все договоры о продаже бесхозяйного имущества, включая договоры о продаже и аренде, заключенные за границей после 1 июля 1962 года.
Article 5 of the Criminal Code governs extraterritoriality, stating that the criminal Law of Costa Rica shall also apply to punishable laws committed abroad, wherever В статье 5 Уголовного кодекса регулируется экстерриториальность, при этом указывается, что Коста-риканский уголовный кодекс применяется в отношении уголовно наказуемых деяний, совершаемых за границей, если они:
Article 6 supplements article 5 by stating that proceedings may be initiated for punishable laws committed abroad, and Costa Rican Law may apply to such cases, if: Статья 6 дополняет указанное в статье 5 положением о том, что Дело может возбуждаться в отношении наказуемых деяний, совершаемых за границей, и в этом случае коста-риканское законодательство применяется, если:
Citizens of Belarus who commit crimes abroad are liable to prosecution under the Criminal Code if they are charged or handed over to a court in Belarus. Граждане Республики Беларусь, совершившие преступления за границей, подлежат уголовной ответственности по данному Кодексу, если они привлечены к уголовной ответственности или преданы суду на территории Республики Беларусь.
If the above persons have been punished for their crimes abroad, the court may reduce their sentence or release them from the requirement to serve it, as appropriate. Если названные лица за совершенные преступления понесли наказание за границей, суд может соответственно смягчить назначенное им наказание или полностью освободить виновного от отбывания наказания.
The amendments stated that a woman's right to travel could not be restricted in order to prevent her seeking an abortion abroad, and that people in Ireland were free to receive information about services, including abortion, available in places outside Irish jurisdiction. В этих поправках говорится, что право женщины на поездку не может быть ограничено в целях предотвращения аборта за границей, и что в Ирландии люди свободны получать информацию об услугах, включая аборты, имеющиеся в местах вне ирландской юрисдикции.
Article 495 of the Code of Criminal Procedure stipulates that a person accused or convicted abroad may be extradited only after a decision to this effect has been obtained from the criminal court within whose jurisdiction the person whose extradition is requested resides. Статья 495 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обвиняемый или лицо, осужденное за границей, может быть выдано только после принятия решения по этому вопросу уголовным судом, в рамках юрисдикции которого находится лицо, в отношении которого подана просьба о выдаче.
In those cases where pension entitlement is dependent on a specific period of service, foreign citizens' employment abroad may, on the basis and under the procedure established by law, be included in the period of service. В тех случаях, когда для назначений пенсий требуется определенный стаж работы, иностранным гражданам на основании и в порядке, установленных законодательством, может засчитываться в этот стаж работа за границей.
As a result of all these and other endeavours, the effects in our country of the negative economic developments taking place abroad have been less severe than in our sister countries that have stopped growing or have experienced negative economic growth. В результате всех этих и других мероприятий последствия негативных экономических явлений, происходящих за границей, оказались для нашей страны менее серьезными по сравнению с нашими братскими странами, экономический рост в которых приостановился или даже был отрицательным.