Most Latin American migrants in the United States who obtained their higher education abroad failed to enter occupations commensurate with their skills. |
Подавляющая часть мигрантов из Латинской Америки в Соединенных Штатах, получивших высшее образование за границей, не смогли устроиться на работу по специальности в соответствии с уровнем своей квалификации. |
Return is more likely to be beneficial when it occurs after a moderately long spell abroad. |
Полезным возвращение может быть, скорее, в том случае, если это происходит после сравнительно продолжительного проживания за границей. |
Common law countries tend to restrict the crimes over which they will exercise jurisdiction over their nationals abroad to very serious ones. |
Страны общего права все чаще ограничивают перечень преступлений, в отношении которых они не могут использовать юрисдикцию над своими гражданами за границей, очень серьезными преступлениями. |
The Society organizes symposiums in France and abroad on current topics. |
Общество организует во Франции и за границей коллоквиумы по актуальным темам. |
(a) Looted funds and wealth kept secretly abroad. |
а) Тайное хранение за границей похищенных денежных средств и материальных ценностей. |
Our security services also ensure the safety of Saudi missions abroad. |
Наши правоохранительные органы обеспечивают также охрану представительств Саудовской Аравии за границей. |
Finally, issues of corporate social responsibility are likely to become more important as companies in developing and transition economies expand abroad. |
Наконец, по мере расширения деятельности компаний развивающихся стран и стран с переходной экономикой за границей, по всей вероятности, будет повышаться и важность вопросов социальной ответственности корпораций. |
For travel outside Rwanda, two investigators are required each time to question witnesses and suspects residing abroad. |
Что касается поездок за пределами Руанды, то для допроса свидетелей и подозреваемых, проживающих за границей, каждый раз требуется направлять по два следователя. |
In my opinion, such sanctions could include a ban on the issue of entry visas and the freezing of assets abroad. |
По моему мнению, подобные санкции могут включать запрещение на выдачу въездных виз и замораживание активов за границей. |
We have no tolerance for human rights violations at home or abroad. |
Мы нетерпимы к нарушениям прав человека в стране и за границей. |
The foreigner who does business abroad also has new remedies available to him. |
У иностранца, который занимается предпринимательской деятельностью за границей, также имеются новые средства правовой защиты. |
In this ministry's foreign service, 18 of the 30 representatives serving abroad are women. |
Во внешней службе этого ведомства женщины составляют около 60 процентов сотрудников, занимая 18 из 30 должностей представителей Министерства за границей. |
Finally, the Mission encouraged Tokelauans abroad to be united and to volunteer professional expertise to assist their homeland. |
Наконец, Миссия призывает токелауанцев, живущих за границей, к единству и предоставлению по собственной инициативе своих профессиональных знаний и навыков в интересах своей родины. |
Sending inadequate forces is as self-defeating as sending armed forces accustomed to usurping power at home to promote democratic settlements abroad. |
Направление неадекватных сил также обречено на неудачу, как и наделение войск, привыкших узурпировать власть в своих собственных странах, мандатом по обеспечению демократических преобразований за границей. |
Furthermore, we have a unique system for assisting volunteer activities abroad. |
Кроме того, у нас есть уникальная система содействия работе добровольцев за границей. |
Local members of New Humanity provided humanitarian services and funding while members abroad collected large sums of money to support their efforts. |
Местные члены организации «Новое человечество» оказывали гуманитарную помощь и предоставляли финансовые средства, в то время как члены, находящиеся за границей, собрали крупные суммы денег в поддержку их усилий. |
It has signed a convention on recovery of maintenance abroad. |
Республика Казахстан присоединилась к Конвенции о взыскании за границей алиментов. |
All these children have been entered in the consular register in Ukraine's diplomatic missions abroad. |
Все дети, усыновленные иностранными гражданами, находятся на консульском учете в дипломатических представительствах Украины за границей. |
The Hungarian Parliament had introduced legislation relating to Hungarians living abroad, of whom there were approximately 4 million. |
Парламент Венгрии ввел в действие законодательство в отношении венгров, проживающих за границей, численность которых составляет приблизительно четыре миллиона человек. |
The number of residents born abroad is over 900,000, representing more than 150 countries. |
В настоящее время число жителей Швеции, родившихся за границей, составляет свыше 900000 человек из более чем 150 стран. |
Under international labour agreements, the State protects the right of Georgian citizens abroad. |
В соответствии с международными соглашениями по труду государство защищает права граждан Грузии за границей. |
Companies in developed countries started looking more actively for the opportunities abroad and were quite successful in this strategy. |
Компании развитых стран стали активнее искать возможности за границей и добились больших успехов в осуществлении этой стратегии6. |
It also sends details of illegal material to the police or the National Criminal Intelligence Service if the originator is abroad. |
Кроме того, он направляет информацию о незаконных материалах в полицию или Национальную службу уголовного розыска, если автор находится за границей. |
A number of measures have been taken to strengthen the right of Tunisians residing abroad to education. |
Ряд мер был принят для укрепления права на доступ к образованию для тунисцев, проживающих за границей. |
The living and working conditions of Tunisian women workers abroad have always been of concern in Tunisia's emigration policy. |
Условиям жизни и работы тунисских трудящихся женщин за границей всегда придавалось весьма важное значение в рамках политики, проводимой Тунисом по вопросам эмиграции. |