(b) The Ministry of Foreign Affairs will carry out the necessary administrative requirements and assess the credibility of the concerned international NGO through Indonesian missions abroad. |
Ь) Министерство иностранных дел осуществляет необходимые административные процедуры и оценивает надежность соответствующей международной НПО через миссии Индонезии за границей. |
Recently, some developing country firms have also initiated research and development (R&D) activities abroad, notably to tap knowledge centres around the world. |
В последнее время некоторые компании развивающихся стран приступили также к проведению исследований и разработок (НИОКР) за границей, с тем чтобы, в частности, использовать центры знаний во всем мире. |
The main factors that motivate firms from the South to invest abroad are similar to those that motivate FDI from developed countries. |
Основные мотивы, которые побуждают компании стран Юга размещать инвестиции за границей, аналогичны факторам, стимулирующим вывоз ПИИ из развитых стран. |
Chance factors (e.g. being invited to supply a customer abroad) |
случайные факторы (например, предложение стать поставщиком клиента за границей). |
For instance, investing abroad may be necessary in order to market a product or services in a host country and to sell it more effectively there. |
Так, например, инвестиции за границей могут требоваться для сбыта товаров или услуг в принимающей стране и более эффективной их продажи на этом рынке. |
Most significant acquisitions abroad by major economic groups in Argentina: |
за границей основными экономическими группами Аргентины: |
Improved access to finance, for example, could be provided by export-import banks, which offer financial products to serve home customers wanting to invest abroad. |
Например, более широкие возможности финансирования могут обеспечить экспортно-импортные банки, предлагающие финансовые продукты своим национальным клиентам, желающим осуществлять инвестиции за границей. |
An estimated 80 per cent of the Haitian college-educated population lives abroad and plays only an indirect role in the development of the country. |
Порядка 80 процентов населения Гаити, получивших образование в колледжах, живет за границей и играет лишь косвенную роль в процессе развития страны. |
Support for collective observation as concerns programmes abroad, to facilitate the cultural rapprochement of local communities and NGO members |
поддерживать коллективное наблюдение за осуществлением программ за границей, чтобы облегчать культурное сближение местного населения с участниками НПО; |
As a result of such acts, numerous Lebanese political leaders have chosen to spend prolonged periods of time abroad, in fear for their lives. |
В результате таких актов многие ливанские политические лидеры, опасаясь за свою жизнь, предпочитают оставаться продолжительное время за границей. |
Remittances from Kenyans working abroad have been recognized as forming a significant proportion of foreign exchange earnings, and have exceeded revenues from the traditional export of coffee. |
Денежные переводы, поступающие от кенийцев, работающих за границей, были признаны в качестве важного источника иностранной валюты, причем по объему они превышают доходы от традиционного экспорта кофе. |
Of the employees in this division, 22 have been sent to attend training courses on the subject, both at home and abroad. |
Двадцать два сотрудника этого отдела прошли специальную подготовку по данному вопросу как в стране, так и за границей. |
It regulates the flow of sensitive and dual-use technologies and know-how from India, or by Indians abroad. |
Он регулирует передачу чувствительных и имеющих двойное назначение технологий и ноу-хау из Индии и гражданами Индии за границей. |
In Europe, the European Union established the Erasmus programme in 1987 to encourage European students to study abroad for periods ranging from three months to a year. |
В Европе в 1987 году Европейским союзом была учреждена программа «Эразму», в рамках которой студентам из европейских стран предоставляется возможность проходить обучение за границей в течение от трех месяцев до одного года. |
Some of these institutions, modelled after the Grameen Bank, focus on women, who are often the ones in charge of household finances while men are abroad. |
Некоторые из этих учреждений, созданные по типу банка «Грамин», делают ставку на женщин, которые, как правило, отвечают за финансовое обеспечение своих хозяйств, пока мужья находятся за границей. |
Fostering contacts with citizens abroad, and especially with those who are highly skilled, may facilitate the emergence of more active knowledge networking. |
Укрепление контактов с живущими за границей гражданами и особенно с квалифицированными специалистами может содействовать созданию более эффективных сетей знаний. |
Similarly, the return of migrants after short periods abroad is unlikely to produce significant benefits either to the migrants concerned or to the country of origin. |
Точно так же возвращение мигрантов после короткого пребывания за границей вряд ли принесет существенную пользу как соответствующим мигрантам, так и стране происхождения. |
When the stay abroad has been prolonged, returnees often retire, leaving the labour market entirely upon return. |
Прожив за границей длительное время, вернувшийся мигрант часто уходит на пенсию, насовсем покидая рынок труда. |
National strategies to promote and protect the rights of Indonesian workers abroad |
Национальные стратегии поощрения и защиты прав индонезийских трудящихся за границей |
informational activities of the population on the job offer abroad; |
распространение информации среди населения о работе, предлагаемой за границей; |
The report, however, stated that home-making and family commitments prevented many women from accepting postings abroad and, thus, from seeking a Foreign Service career. |
Однако в докладе указывается, что домашние и семейные обязанности мешают многим женщинам занять должности за границей и, следовательно, развивать карьеру на иностранной службе. |
Since one out of four Salvadorans was a migrant abroad, the issue of dealing with involuntary returnees was therefore a priority. |
Поскольку один из четырех сальвадорцев является мигрантом за границей, вопрос, касающийся недобровольных возвращенцев, приобретает поэтому приоритетное значение. |
In the diplomatic service, few women accepted posts abroad because of family responsibilities, still regarded by society as their domain. |
На дипломатической службе мало женщин соглашается на работу за границей из-за семейных обязанностей, которые общество по-прежнему относит к их сугубому ведению. |
To take advantage of the significant contribution that migrants abroad can make to poverty alleviation and economic development in countries of origin, IOM has implemented over 40 projects since 1999. |
С целью использовать тот значительный вклад, который находящиеся за границей мигранты могут внести в усилия по уменьшению масштабов нищеты и в экономическое развитие стран происхождения, МОМ после 1999 года осуществила более 40 проектов. |
Visa issuing authorities in the Missions abroad as well as the immigration offices inside Nepal have not identified any visa applicant whose name appears on the List. |
Работники представительств за границей, выдающие визы, а также сотрудники иммиграционных служб в самом Непале не обнаружили среди лиц, подавших заявление на получение виз, имена тех, которые указаны в этом перечне. |