Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Remittances have a significant impact on household income: in Paraguay, 10 per cent of households receive remittances from family members living abroad. Важное значение для домохозяйств имеют денежные переводы, поскольку 10% всех домашних хозяйств в стране получают средства к существованию благодаря денежным переводам от родственников, проживающих за границей.
In addition, a reservation has been made ensuring the State's discretion as to whether or not its citizens will be prosecuted for crimes committed abroad. Кроме того, была сделана оговорка, призванная обеспечить, чтобы вопрос об осуществлении или неосуществлении судебного преследования собственных граждан за преступления, совершенные за границей, решался по усмотрению сделавшего эту оговорку государства.
There were found to have been 45 cases of fraudulent intermediary services for work abroad and 57 victims, who had suffered harm to a total sum of over Hrv. 950,000. Разоблачено 45 фактов мошенничества, связанных с посредничеством в трудоустройстве за границей, установлено 57 потерпевших, которым причинен ущерб на общую сумму свыше 950 тыс. гривен, к административной ответственности привлечено 50 человек, которые нарушили порядок занятия предпринимательской деятельностью.
Mr. Sulkaj (Albania) said that currently contact with Albanians living abroad depended largely on the Internet and the media that relayed targeted television and radio programmes. Г-н Сулкай (Албания) говорит, что контакты с проживающими за границей албанцами в настоящее время осуществляются в основном через Интернет и средства массовой информации, которые занимаются вещанием предназначенных для них теле- и радиопрограмм.
If that was the case, he would like to know whether Ireland would request the extradition of a suspected torturer who was abroad. Если это действительно так, ему хотелось бы знать, будет ли Ирландия требовать экстрадиции лица, подозреваемого в применении пыток в случае его нахождения за границей.
JS 7 stated that the Detainee Inquiry that will examine the alleged complicity of the intelligence services in tortures abroad was unlikely to comply with relevant international and domestic laws. В СП7 говорилось, что программа расследований в пенитенциарных учреждениях, которая призвана прояснить вопрос о предполагаемом участии служб разведки в применении пыток за границей, вряд ли будет осуществляться согласно соответствующим международно-правовым нормам и внутреннему законодательству.
World Vision (WVUK) stated that while British citizens and residents were prosecuted in the United Kingdom for exploitation and abuse of children abroad, the rate of successful prosecutions remained low. Организация "Уорлд Вижн" (УВСК) отметила, что, несмотря на уголовное преследование британских граждан и резидентов в Соединенном Королевстве по обвинению в эксплуатации детей и жестоком обращении с ними за границей, его результаты остаются низкими.
Moreover, the State party had noted that the surviving members of the Sankara family had been granted refugee status abroad. Кроме того, государство-участник отметило, что оставшиеся в живых члены семьи Санкара добились признания за ними статуса политических беженцев за границей.
There is also the example of thousands of Fijians who were lured into paying fees for prospective security work abroad which did not materialize. Известен также пример тысяч граждан Фиджи, которых обманным путем принудили заплатить за то, что им предоставят работу в качестве охранников за границей, но они так и не получили ее.
Regarding children of parents living abroad, Romania is focusing on prevention measures and also is offering best services in order to maintain them in their familiar environment. Что касается детей, родители которых находятся за границей, то Румыния принимает превентивные меры и делает все возможное, для того чтобы эти дети воспитывались в семейной обстановке.
Moreover, it had managed to attract more than $70 billion in foreign direct investment and had itself been increasingly investing abroad. Кроме того, ему удалось привлечь более 70 млрд. долл. США в виде иностранных прямых инвестиций, и он сам размещает все больше капиталовложений за границей.
But the DDC, for its part, is in the process of incorporating an equal pay clause into procurement contracts within its sphere of competence with respect to services rendered abroad. Со своей стороны, Управление по вопросам развития и сотрудничества (УРС) в настоящее время включает положение о равенстве в оплате труда во все контракты, заключаемые на конкурсной основе, которые имеют отношение к сфере его полномочий и касаются выплат, осуществляемых за границей.
Article 17 provides, Lao nationality shall be discontinued in cases that the holder relinquishes, withdraws and has permanently been abroad. В статье 17 предусматривается, что Лаосское гражданство прекращается в случае, если обладатель такого гражданства отказывается от него, аннулирует его и постоянно проживает за границей.
Wives of migrants appear subject to additional abuse by their in-laws; including eviction from their house should their husband not send money, not come back or marry abroad. Как представляется, супруги мигрантов подвергаются дополнительным издевательствам со стороны родственников мужа; нередки случаи, когда их выгоняют из дома, когда муж перестает присылать деньги, не возвращается назад или женится за границей.
Here you can read and view articles from various magazines, newspapers, websites or any other publications relating to dating or life abroad. Здесь Вы можете прочитать статьи о жизни за границей, опыте замужества и других темах связанных с проживанием за границей и замужеством.
All we do is compensate for cost of living of aviation staff working in the field abroad. This way we try to make helicopter transport as cheap as possible to make it also affordable for the poorest people, who often need it the most. Мы только лишь компенсируем все затраты на сотрудников, работающих за границей, что позволяет снизить стоимость вертолетных перевозок до минимума и сделать это доступным для нуждающихся людей.
We can offer a variety of travel services with a high professional level, including: flight tickets, outgoing, domestic tourism, arrangements for special events, foreign languages courses abroad. For all these services we offer consulting and assistance. Мы предлагаем Вам гамму услуг высокого профессионального уровня, включая: авиабилеты, отбывающий и внутренний туризм, устраивание специальных событий, курсы иностранных языков за границей.
Based on the above-said statistics, the number of women students, who received the scholarship of medium and higher education degrees to go and learn abroad, has reduced gradually. Вышеприведенная статистика свидетельствует, что число женщин-студенток, получивших стипендии для получения среднего и высшего образования за границей, постепенно снижается.
Three factors can be identified to explain the differences in FDI performance among countries;they play a part in the choice of firms as regards foreign investment locations and determine where they invest abroad. Можно назвать три причины или фактора, объясняющих неравномерное распределение ПИИ между странами и влияющих на решения фирм о размещении их средств за границей.
In this respect, Belgium applies the Vienna Convention, the provisions of which do not prohibit the spouse of a diplomat accredited abroad from holding a position of employment. В этом отношении Бельгия применяет Венскую конвенцию, положения которой не запрещают работать супруге дипломата, аккредитованного за границей.
There did not appear to be any tangible reason why spouses of foreign service officers should be denied the opportunity to serve abroad; indeed, such a ban curtailed their career advancement. Невозможно разумно объяснить, почему супруги сотрудников дипломатической службы должны быть лишены возможности служить за границей; такой запрет мешает развитию их карьеры.
A practice has evolved of giving them a new identity with a view to their being adopted abroad, even when the destitute parents are living in Kinshasa. Получает развитие практика выдачи им новых документов для удочерения/усыновления за границей, даже если их родители проживают в Киншасе.
The trade surplus resulting from the energy exports has led to monetary growth from exchange market intervention and the developing banking sectors have created sizeable amounts of new credit, often from funds borrowed abroad. Росту денежной массы способствуют также кредиты, выдаваемые в значительных объемах банковским сектором (зачастую за счет кредитов, полученных за границей).
The highest percentage of inventories held abroad for merchant wholesalers excluding manufacturing sales branch offices was in the petroleum and products industry, an industry known for its merchanting type arrangements. Самая высокая доля запасов, хранившихся оптовыми торговцами за границей, исключая отделения компаний по продаже промышленной продукции, наблюдалась в отрасли нефтепродуктов, которая давно известна активным использованием операций, связанных с перепродажей за границей.
3.2 He also contends that as a member of an opposition party he risks being interrogated, pressured or subjected to other measures to make him disclose the true nature of his activities abroad. 3.2 Он далее сообщает, что как сторонник оппозиционной партии он рискует быть подвергнутым допросам, давлению и иным мерам для получения информации о его подлинной деятельности за границей.