They then subcontracted to other companies abroad that recruited ex-military and police staff from developing companies, and the type of contract was confidential. |
Затем они заключают субконтракты с другими компаниями за границей, которые вербуют бывших военнослужащих и полицейских из развивающихся стран, и такие контракты относятся к конфиденциальному типу. |
It had no knowledge of any assets abroad, nor any possessions in Norway which could be realized to finance review proceedings. |
У него нет никаких данных о каких-либо средствах за границей или наличии какой-либо собственности в Норвегии, которая могла бы быть реализована для финансирования процедуры пересмотра. |
The Committee suggests that this opportunity be extended to a larger number of Malian migrant workers living abroad. |
Комитет выражает пожелание, чтобы такая возможность была предоставлена большему числу малийских трудящихся-мигрантов за границей. |
A 2005 Oxfam human rights status report indicates that people believed to have relatives abroad are the most likely targets. |
Согласно докладу Правозащитного отдела ОКСФАМ о таких правонарушениях за 2005 год, чаще всего похищаются, по-видимому, люди, у которых, как считается, есть родственники за границей. |
It is estimated that 80 per cent of Haitians with a higher education live abroad. |
По оценкам, 80 процентов гаитян, имеющих высшее образование, проживают за границей. |
Korean companies with offices abroad were observing the guidelines established for them. |
Корейские компании, имеющие представительства за границей, соблюдают введенные для них руководящие принципы. |
Since 18 May 2005 this title is used only abroad |
С 18 мая 2005 года эта должность используется только за границей. |
Furthermore, that community was encountering the problem, at the provincial and federal levels, of recognition of skills acquired abroad. |
Кроме того, эта община сталкивается с проблемой признания на провинциальном и федеральном уровнях квалификации, приобретенной за границей. |
A number of measures have been taken to enhance the right to education of Tunisians living abroad. |
Для усиления права на доступ к образованию для тунисцев, проживающих за границей, был принят ряд мер. |
Nor were credit cards used, except in connection with a period of residence abroad. |
При этом не использовались кредитные карточки, за исключением тех случаев, когда человек проживал какое-то время за границей. |
Furthermore, the Luxembourg courts had competence to prosecute acts of torture committed abroad. |
Кроме того, люксембургские суды полномочны осуществлять преследование актов пыток, совершенных за границей. |
All resident natural or legal persons are required to declare and repatriate all assets held abroad. |
Все физические и юридические лица-резиденты обязаны декларировать и репатриировать все активы, которые они имеют за границей. |
Only direct investments abroad by residents in excess of 100 million CFA francs must be declared. |
Декларированию подлежат лишь прямые инвестиции резидентов за границей на суммы, превышающие 100 млн. франков КФА. |
The Ministry of Education gives all Bhutanese students studying abroad a subsidy to form a Bhutanese Student Association. |
Министерство образования предоставляет всем бутанским студентам, обучающимся за границей, субсидию, с тем чтобы организовать Ассоциацию бутанских студентов. |
In addition, article 399 afforded legal protection to citizens of Kazakhstan employed abroad. |
Помимо этого, статья 399 распространяет режим правовой защиты на граждан Казахстана, которые работают за границей. |
Instead, Belgium promotes and applies voluntary, non-binding sets of recommendations and guidelines in relation to subsidies for companies doing business abroad. |
Вместе с тем Бельгия поощряет и применяет добровольные, не являющиеся императивными рекомендации и руководящие принципы в отношении субсидирования кампаний, ведущих деловые операции за границей. |
The Committee encourages the State party to take steps to facilitate the exercise of voting rights by Bolivian migrant workers residing abroad. |
Комитет призывает государство-участник принять меры для упрощения осуществления избирательных прав боливийскими трудящимися-мигрантами, проживающими за границей. |
Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. |
Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину. |
Accordingly, the rules on extraterritorial application of Greek penal laws apply also to ordinary crimes committed abroad by members of the armed forces. |
Поэтому нормы, предусматривающие экстерриториальное действие греческих уголовных законов, распространяются и на обычные преступления, совершенные за границей служащими вооруженных сил. |
Accordingly, Tunisian nationals may be prosecuted for crimes which they committed abroad as United Nations officials or as experts on mission. |
Таким образом, тунисские граждане могут подвергнуться судебному преследованию за преступления, которые они совершили за границей, будучи должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций. |
The situation facing those who seek refuge abroad remains disconcerting for a number of reasons. |
Положение тех, кто стремится найти убежище за границей, по-прежнему вызывает беспокойство по целому ряду причин. |
One potential way to boost production might be to lower export barriers so that local producers can take advantage of higher prices abroad. |
Одна из возможных мер стимулирования производства состоит в снижении экспортных барьеров, чтобы местные производители могли сбывать товары за границей по более высоким ценам. |
For example, the East Asia and Pacific regions contribute the largest group of students studying abroad. |
Например, самая большая группа студентов, обучающихся за границей, приходится на Восточноазиатский и Тихоокеанский регионы. |
Most Western corporations now base their decisions to establish a business presence or manufacturing facilities abroad on the availability of modern telecommunications infrastructure. |
Сегодня большинство западных компаний, принимая решение о создании представительства или производственного филиала за границей, смотрят на наличие современной телекоммуникационной инфраструктуры. |
In addition, some 5,000 students were currently studying abroad in a variety of fields. |
Кроме того, примерно 5000 студентов в настоящее время проходят обучение самым разным специальностям за границей. |