Английский - русский
Перевод слова Abroad
Вариант перевода За границей

Примеры в контексте "Abroad - За границей"

Примеры: Abroad - За границей
Citizens of Lithuania, including those who are in the public service of the Republic of Lithuania abroad, as well as foreign nationals and stateless persons who are permanently resident in Lithuania have equal rights to social security, unless otherwise provided by law and international agreements. Граждане Литвы, включая тех из них, кто находится на государственной службе Литовской Республики за границей, а также иностранцы и лица без гражданства, которые постоянно проживают в Литве, обладают равными правами на социальное обеспечение, если иное не предусмотрено Законом или международными соглашениями.
Article 7 of the Act goes on to state: "A sojourn abroad by a national of the Republic of Uzbekistan shall not entail termination of his Uzbek nationality". В том числе «Проживание гражданина Республики Узбекистан за границей не влечет прекращения гражданства Республики Узбекистан» (статья 7 вышеуказанного закона).
The United Kingdom Government's consistent position has been that the United Nations Convention against Torture has no bearing on the issue of civil jurisdiction in relation to acts committed abroad but only relates to criminal jurisdiction. Правительство Соединенного Королевства последовательно придерживалось позиции о том, что Конвенция ООН против пыток не имеет отношения к вопросу гражданской юрисдикции в связи с действиями, совершенными за границей, а касается лишь уголовной юрисдикции.
Measures to ensure that the standards of evidence required for prosecution and conviction apply equally in cases where the alleged offender is a foreigner who committed acts of torture abroad; меры, обеспечивающие, чтобы требования, предъявляемые к доказательствам, необходимым для судебного преследования и осуждения, в равной мере применялись во всех случаях, когда предполагаемым преступником является иностранец, совершивший акты пыток за границей;
Electoral units as well as sectoral electoral commissions were set up in Azerbaijan's embassies and diplomatic missions abroad 30 days before the election for the benefit of citizens who were outside the country. За 30 дней до голосования с целью создания необходимых условий для граждан Азербайджанской Республики, находящихся за границей, в посольствах и дипломатических миссиях страны за рубежом были созданы избирательные участки, а также участковые избирательные комиссии.
In some areas, that was due to problems with travel or to absence for work abroad, but elsewhere it was attributable to insecurity caused by factional fighting and to intimidation by local authorities and commanders. В некоторых районах это объяснялось транспортными проблемами или отсутствием по причине работы за границей, но в других случаях это было связано с отсутствием безопасности по причине фракционных столкновений и запугивания со стороны местных властей и командиров.
The ESCWA region lives with the scenario of war. Human and capital resources find refuge abroad, and member States trade more with the outside world than they do with one another. Регион ЭСКЗА живет в условиях войны, его рабочая сила и капитал ищут убежища за границей, а государства-члены предпочитают торговать не друг с другом, а с внешним миром.
Further, the Directorate issues residence permits to aliens residing abroad and in Finland and decides on the removal of persons residing in Finland from the country. Кроме того, Управление выдает иностранцам, проживающим за границей и в Финляндии, виды на жительство и принимает решения о выдворении лиц, проживающих в Финляндии, из страны.
In addition, should it be decided to allow for registration and voting for Iraqis abroad, it will be necessary to determine the regulatory framework and establish a full operational plan for out-of-country voting. Кроме того, если будет принято решение о том, чтобы разрешить регистрацию и голосование для иракцев за границей, необходимо будет установить регламентационные рамки и наметить полный оперативный план для голосования за пределами страны.
promote knowledge exchange and forms of collaboration between the Italian realities of organizations, third parties and agencies with similar realities abroad; ё) содействовать обмену знаниями и организации различных форм сотрудничества между итальянскими ведомствами и организациями, третьими сторонами и учреждениями и аналогичными организациями за границей;
When a journalist asked him what he could say about the thousands of abducted persons who were beginning to be mentioned abroad, he replied that they were neither alive nor dead; they had simply "disappeared". Когда один журналист спросил его о том, что он мог бы сказать по поводу тысяч похищенных людей, о которых начинают говорить за границей, он ответил, что эти люди не живы и не мертвы; они просто «исчезли».
(c) Outside France, in the Paris military court, which has jurisdiction over offences committed by members of the armed forces operating abroad. с) за пределами национальной территории, в трибунале вооруженных сил Парижа, компетентном рассматривать преступления, совершенные военнослужащими, проходящими службу за границей;
The example given by the respondent to his subordinates, to the IDF and to society in general has been negative and the harm caused - both at home and abroad - is probably irretrievable. Пример, который подал ответчик своим подчиненным, ЦАХАЛ и обществу в целом, является отрицательным, а причиненный ущерб - как внутри страны, так и за границей - возможно непоправим.
Was promoted to the position of Deputy Director General in the SA Department of Foreign Affairs as Head of Human Capital Management and the Foreign Service Institute where all SA diplomats were trained and prepared for service abroad (Feb 2005 to March 2007). Назначение на должность заместителя Генерального директора в Министерстве иностранных дел Южной Африки в качестве руководителя Управления людских ресурсов и в Институте международной службы, где все южноафриканские дипломаты проходят подготовку для работы за границей (февраль 2005 года - март 2007 года).
The Committee recommends that the State party consider establishing jurisdiction for all offences under the Optional Protocol committed abroad by or against persons under its jurisdiction, without requiring that such acts also constitute a crime in the State where they were committed. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об установлении юрисдикции в отношении всех предусмотренных Факультативным протоколом преступлений, совершенных за границей лицами, находящимися под его юрисдикцией, или против них, без обязательного условия, чтобы такие деяния являлись также преступлением в государстве, где они были совершены.
The migratory cycle does not begin when a foreigner tries to cross a border, but when a person decides to look abroad for prospects that are denied in his own country. Миграционный цикл начинается не тогда, когда иностранец пытается пересечь границу, а тогда, когда потенциальный мигрант принимает решение искать за границей то будущее, в которым ему отказано в его собственной стране.
Looking at the principal side, when more producers in an industry make use of contract processing abroad in place of own-account goods processing, one would expect the overall industry's productivity growth to increase. С точки зрения принципала, когда больше производителей в отрасли пользуются обработкой за границей вместо собственной обработки товаров, можно было бы ожидать ускорения роста производительности в целом по промышленности.
(a) For customers of manufacturing services on goods processed abroad (with no change of ownership to the processor): а) для клиентов услуг по производству готовых изделий, обработанных за границей (с переходом или без перехода права собственности к переработчику);
Third level students away from home by location of school (ten big municipalities and abroad) Municipality Lisboa Coimbra Учащиеся третьей ступени, проживающие вне своего домохозяйства, в разбивке по месту нахождения учебного заведения (10 крупных муниципалитетов и за границей)
They called on the Government, CEI and the entities involved in those operations to take all appropriate steps to rapidly complete them, including by focusing on identifying and registering citizens who were living in areas that had not yet been covered or abroad. Они предлагают правительству, НИК и структурам, занимающимся этой работой, сделать все возможное для скорейшего ее завершения, сделав акцент, в частности, на идентификацию и регистрацию граждан в районах, еще не охваченных этой кампанией, и тех, кто живет за границей.
CEDS has established affiliates abroad in Rome, Dakar, Athens, Rabat, Antananarivo (in the National School of Administration), La Paz, Seoul and Tokyo, which are the focal points for the activities and courses carried out in Paris. Центр имеет отделения за границей: в Риме, Дакаре, Афинах, Рабате, Антананариву (при Национальной школе администрации), Ла-Пасе, Сеуле и Токио, где организуются мероприятия и курсы, аналогичные проводимым в Париже.
Another problem is workers who were laid off due to winding up or bankruptcy of companies while a lot of workers left Bosnia and Herzegovina and live abroad or are displaced throughout Bosnia and Herzegovina. Другая проблема состоит в увольнении работников в результате ликвидации или банкротства компаний, причем многие работники покинули Боснию и Герцеговину и живут за границей или же переехали в другие районы Боснии и Герцеговины.
The Committee notes with interest information received according to which Azerbaijani nationals abroad have the right to vote in the elections of Azerbaijan, through registration at the consulates in the country where they reside. Комитет с интересом отмечает полученную информацию, в соответствии с которой азербайджанские граждане за границей имеют право голосовать на выборах в Азербайджане, зарегистрировавшись в консульстве в стране, в которой они проживают.
The Committee notes with interest the statistics provided by the State party on Sri Lankan migrant workers abroad and persons prosecuted for illegally recruiting Sri Lankan migrant workers. Комитет с интересом отмечает статистические данные, предоставленные государством-участником о шри-ланкийских трудящихся-мигрантах, находящихся за границей, и о лицах, преследуемых за незаконный наем шри-ланкийских трудящихся-мигрантов.
Carrying out gender training and sensitization for government staff dealing with migration issues, in particular those providing legal and consular assistance to Filipino nationals abroad seeking justice against abuse in the workplace; с) проведения гендерной подготовки и повышения осведомленности государственных должностных лиц, занимающихся вопросами миграции, в особенности тех, кто оказывает правовую и консульскую помощь находящимся за границей гражданам Филиппин, добивающимся справедливости в случаях злоупотреблений на рабочих местах;