Примеры в контексте "Above - Над"

Примеры: Above - Над
I need only highlight the fact that our highest point above sea level is only 4 metres to emphasize our vulnerability to the impacts of climate change, especially sea level rise. Я должен только подчеркнуть тот факт, что наиболее высокая точка в Тувалу находится лишь на отметке 4 метра над уровнем моря, что указывает на нашу уязвимость перед лицом последствий изменения климата, особенно повышения уровня моря.
15-6.14 [...]. Walls in traffic areas, intended for use by persons with reduced mobility shall be equipped with handrails at a height of 0.90 m above the floor. 15-6.14 [...] Стены в местах прохода, предназначенных для лиц с ограниченной способностью к передвижению, должны быть оборудованы поручнями, высота которых над полом составляет 0,90 метра.
As a consequence of the damage to the ozone layer, there are so-called ozone holes above large areas of the Earth. Ultraviolet radiation can easily penetrate through them. Вследствие истощения озонового слоя над большими районами Земли появляются так называемые "озоновые дыры", через которые может легко проникать ультрафиолетовое излучение.
The Government of Guyana sees its role and responsibility as one which promotes understanding among the races and does not seek to elevate one group above others or to separate it from other ethnic groups. Свою роль и обязанность правительство Гайаны видит в содействии улучшению взаимопонимания между расами и не стремится ставить одну группу над другой или отделять какую-либо группу от других этнических групп.
The sensor probe is suspended by cable from the top of the tank and continuously measures pressure based on the water level above the sensor. Сенсорный датчик подвешивается на тросе, идущем от верхней части резервуара, и постоянно измеряет давление исходя из уровня воды над датчиком.
The farm is situated on the Andean altiplano at 4,000 metres above sea level, where there are only grasslands for grazing and underground springs that bring water to the highland wetlands. Ферма расположена на нагорье в районе Анд на высоте 4000 метров над уровнем моря, где нет ничего, кроме пастбищ для выпаса скота и подземных источников, из которых вода поступает в высокогорные заболоченные местности.
Several years ago there were plans to build a wall along the mountain range above the Jordan Valley which would have resulted in the de facto annexation of the region. Несколько лет назад планировалось построить стену вдоль горной гряды над долиной реки Иордан, что привело бы к фактической аннексии этого района.
This data has been confirmed by a separate series of experiments relating to the effects of differing explosive amounts packed in differing configurations and detonated at varying heights above the ground. Эти данные были подтверждены результатами ряда экспериментов, цель которых заключалась в определении последствий взрыва различных по весу и конфигурации взрывных устройств на различной высоте над землей.
Once the decision is made by the OECD Scheme to start work on the above brochures, the UNECE secretariat will be informed about the need of putting the three standards on the agenda for the next session of the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. После принятия решения Схемы ОЭСР о начале работы над вышеупомянутыми брошюрами секретариат ЕЭК ООН будет проинформирован о необходимости включения этих трех стандартов в повестку дня следующей сессии Специализированной секции по свежим фруктам и овощам.
On their part, the Georgian and Abkhaz representatives recognized the importance of finalizing the package of documents referred to in paragraph 6 above and undertook to continue to work on setting up a meeting of their highest leadership. Грузинские и абхазские представители, со своей стороны, признали важность завершения работы над пакетом документов, упоминаемым в пункте 6 выше, и обязались продолжить работу по организации встречи их высших руководителей.
In each case the precautionary statement has the applicable code on the line immediately above. В каждом случае меры предосторожности имеют код, который располагается непосредственно над текстом меры предосторожности.
You may be assured that we will do our utmost to host you during the above three days in view of your hard and laborious work on the convention over the past years. Можете быть уверены, что мы сделаем все от нас зависящее, чтобы организовать ваш прием в течение трех упомянутых дней, учитывая вашу напряженную и трудную работу над конвенцией в последние годы.
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору.
The Chair will make a proposal on how to advance the work on the elements of the Bali Action Plan, taking into account all information available for this session, including from the three workshops mentioned in paragraph above. Председатель внесет предложение о путях активизации работы над элементами Балийского плана действий с учетом всей информации, имеющейся на этой сессии, включая итоги трех рабочих совещаний, упомянутых в пункте 6 выше.
Existing work to improve the practical control of the transfer of conventional arms, as mentioned in the feasibility section (above), will set the foundation for putting an instrument into practice. Осуществляемая в настоящее время работа по совершенствованию практического контроля над передачей обычных вооружений, как отмечалось выше в разделе "Осуществимость заключения договора", будет служить основой для реализации документа.
In other words, any attempt by a Member State to put itself above the Charter is a serious offence against the membership and constitutes a threat to peace. Иными словами, все попытки государств-членов поставить себя над уставом представляют собой серьезные посягательства на принципы членства и угрозу миру.
Since the Marshall Islands had an average elevation of only two metres above sea level, climate change posed a threat not simply to the country's development but to its very existence. Поскольку Маршалловы острова находятся на высоте всего двух метров над уровнем моря, изменение климата представляет собой угрозу не только развитию страны, но и самому ее существованию.
The Peacebuilding Commission should not work above the Member States but work alongside them, with a comprehensive vision through which to confront the challenges of national ownership. Комиссия по миростроительству не должна работать, образно говоря, над головами государств-членов, а работать вместе с ними на основе всеобъемлющего видения, предполагающего противодействие вызовам, связанным с национальным участием.
Policies, initiatives and programmes are directed to shoring up the production capacity of the poor; guaranteeing the minimum calorie intake that enables people to rise above the poverty line; increasing employment and income, and reducing indigenous migration. Политика, меры и программы направлены на возобновление производственных способностей малоимущих слоев населения; гарантию потребления минимального количества калорий, позволяющую подняться над чертой бедности; расширение возможностей занятости и повышение доходов, а также снижение эмиграции крестьян.
Moreover, in several States such as Croatia, Mali, Mexico and Niger, international human rights treaties to which the State is a party are regarded as standing above national laws. Кроме того, в ряде государств, например в Мали, Мексике, Нигерии и Хорватии, международные договоры в области прав человека, участником которых является государство, рассматриваются в качестве стоящих над национальными законами.
It was not a matter of placing some rights above others but rather of doing everything possible to ensure the full realization of human rights as a whole. Речь идет не о том, чтобы поставить одни права над другими, а о том, чтобы сделать все возможное для обеспечения всестороннего осуществления прав человека во всей их полноте.
These ex-officio members also include two community representatives from the church and women's groups, with a crucial role in ensuring the independence of the Integrity Commission by standing above party politics and any other political pressure. В число членов по должности также входят два общественных представителя от церковных и женских объединений, при решающем значении в обеспечении независимости Комиссии по добросовестности, поскольку она стоит над политикой партий и любым другим политическим давлением.
Are the cables above ground or buried in pipes? Кабели проложены над землей или под землей в трубах?
Directly above us, the Dome of the Rock, Прямо над нами - Купол скалы.
I came in here to tell you you got back 150,000 viewers you lost while you were trying to be above it. Я пришел суда, чтобы сообщить тебе, что к нам вернулись 150000 зрителей. которых ты потерял, пытаясь быть над всем этим.