The overlapping plate is raised vertically upwards by a specified amount (up to 1 metre), after which said plate is turned through 90 degrees, completely opening an aperture in the support box and forming a protective cover above the gates. |
Перекрывающая плита поднимается вертикально вверх на заданную величину (до 1 метра), после чего поварачивается на 90 градусов, полностью открывая пролёт опорной коробки и образуя защитный козырёк над воротами. |
Furthermore, an opening is formed above each point of the image in the layer of metal, through which opening the luminous flux is directed onto the diffraction grating. |
При этом над каждой точкой изображения в слое металла образуют отверстие, через которое световой поток направляют на дифракционную решетку. |
Apart from GEO itself, an operational space above it has to be kept clear of debris for the purpose of shifting manoeuvres during the satellite positioning phase. |
Необходимо исключить засоренность не только ГСО, но и функционального пространства над ней для цели совершения маневров смещения на этапе вывода спутника в заданное положение. |
The turbines' electricity production is estimated for roughness classes one and two, corresponding to an average wind speed of approximately 6.9 metres per second (m/s) and 6.3 m/s, respectively, at a height of 50 metres above ground level. |
Производимая ветроэнергетическими установками электроэнергия по показателю средней скорости ветра делится на первую и вторую категории - соответственно около 6,9 м/с и 6,3 м/с на высоте 50 метров над землей. |
Height above geostationary orbit was measured to be 315 km (apogee) and 296 km (perigee). |
Высота над геостационарной орбитой - 315 км в апогее и 296 км в перигее. |
The sizing of the sacks so that they are longer than the drums makes it possible to fill the empty space above the load (see annex 1). |
Кроме того, выбор размеров (высота пакета, превышающая высоту барабана) позволяет заполнить свободное пространство над грузом (см. приложение 1). |
Are you talking about that office above the bar just right across from City Lights? |
Вы говорите об офисе над баром через дорогу от Сити-лайтс? |
Strategy (b), demolishing the E office tower and rebuilding it above the existing basement, was discarded early on because of the substantial unpredictable risks and therefore uncertainty with regard to mitigation. |
Стратегия (Ь), предусматривавшая демонтаж башенного корпуса здания Е и его перестройку над существующим цоколем, была отброшена на раннем этапе ввиду значительных непредсказуемых рисков и, соответственно, неопределенности в отношении их смягчения. |
The smaller plane, which flew first above and then alongside the larger one, shone a beam like a headlight on the larger plane. |
Более мелкий самолет, который летел сначала над более крупным, а затем сбоку от него, осветил его лучом, похожим на прожекторный. |
In addition to its work on the above bills, the Ministry will continue its review and drafting of normative instruments for State regulation of transport-sector activity in a market environment. |
Кроме работы над указанными проектами федеральных законов, Минтранс России продолжит пересмотр действующих и подготовку новых нормативных актов по государственному регулированию деятельности транспортного комплекса в рыночных условиях. |
Based on the physical and chemical properties of the soil and geological materials above the water table, the potential for pollutants to be retarded and attenuated is evaluated and mapped. |
На основе физических и химических свойств почвы и геологических материалов, находящихся над горизонтом воды, оцениваются и картографируются возможности задержки и смягчения действия загрязняющих веществ. |
The above actions by the Government not only tightened control over the Internet, despite the explicit recommendation of the High Commissioner, but also arbitrarily applied already oppressive extra-journalistic regulations to the online media. |
В рамках вышеупомянутых действий правительство не только усилило контроль над Интернетом, вопреки четкой рекомендации Верховного комиссара, но и произвольно применяло к электронным СМИ и без того репрессивные положения о регламентации, не имеющие никакого отношения к журналистской деятельности. |
Besides the above, the Dayemi Complex Bangladesh has been working on a project to absorb and integrate beggars and distressed tribal men and women of the Chittagong Hill Tracts into the mainstream of society. |
Помимо вышеизложенного, организация «Дайеми комплекс Бангладеш» работает над проектом по абсорбции и интеграции попрошаек и бедствующих мужчин и женщин, живущих племенами в области холмов Читтагонга, в основное русло жизни общества. |
Whether above the houses there is always either smoke or dust |
Опять ли гарь или пыль над домами, |
On 22 September, Georgian police officers saw a Russian reconnaissance plane above the villages of Khurvaleti and Tsitelubani, Gori District, which was taking photos of the Baku-Supsa oil pipeline. |
22 сентября грузинские полицейские заметили в воздухе над селами Хурвалети и Тцителубани Горийского района российский разведывательный самолет, который вел фотосъемку нефтепровода Баку - Супса. |
3.2.16. "Stationary anemometry" means measurement of wind speed and direction with an anemometer at a location and height above road level alongside the test road where the most representative wind conditions will be experienced. |
3.2.16 "Стационарная анемометрия" означает измерение скорости и направления ветра при помощи анемометра, расположенного на участке над испытательным треком в одном направлении с ним, где наблюдаются наиболее репрезентативные ветровые условия. |
DANIEL: As it pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom with administrators above them, one of whom was me, but before long I so distinguished myself that Darius planned to set me over the whole kingdom. |
(Даниил) Как полагалось Дарию назначать сатрапов 120 чтобы править всем царством с начальниками над ними, одним из которых был я, новскоре я так отличился что Дарий, планировал назначить меня главой всего царства. |
Crow flies above the fields And gathers its flocks... |
Над полем ворон вьётся, собирая свою стаю, |
The only reason I haven't cut this baby out myself is because a cesarean scar and my prom scar would make a weird little crucifix right above my landing strip. |
И единственная причина, по которой я не вырезала этого ребёнка из себя это шрам от кесаревого сечения и шрама со студенческой вечеринки, которые образуют маленькое милое распятие прямо над моей полосой лобковых волос. |
The invention relates to the food industry, in particular to containers for storing nitrous oxide-enriched beverages, wherein said gaseous nitrous oxide is diluted in a liquid and is pressurised above the surface thereof in a sealingly closed container. |
Полезная модель относится к пищевой промышленности, а именно к емкостям для хранения напитков, обогащенных закисью азота, в которых последняя в газообразном состоянии растворена в жидкости и находится под давлением над ее поверхностью в закрытой герметичной емкости. |
In the unlikely event of a puncture of the tank, the chlorine would be released even if the hole were above the liquid surface. |
При пробое цистерны, хотя такая ситуация и маловероятна, выброс хлора произойдет даже в том случае, если пробоина будет находиться над поверхностью жидкости. |
The invention makes it possible to extend the functionality of the device by isolating the pipe string spaces above and under the jet pump when the downhole instrument is bellow the pump. |
В результате достигается расширение функциональных возможностей установки за счет обеспечения разобщения пространства колонны труб над и под струйным насосом при находящимся под насосом глубинным прибором. |
These pumps shall not be installed in the same space; It shall be provided with a water main fitted with at least three hydrants in the protected area above deck. |
Эти насосы не должны устанавливаться в одном и том же помещении; - система должна иметь водяную магистраль, оснащенную по меньшей мере тремя гидрантами, расположенными в защищенной зоне над палубой. |
The story is about an unexpected meeting between a young peruvian boy living with his lama and a pilot from the airmail flying above the boy's house. |
Сюжет фильма: история о неожиданной встречи перуанского мальчика, живущего со своей ламой, и пролетавшего над домом мальчика пилота авиапочты. |
At 1200-1300m above sea level, the pastures feature characteristic screes interspersed with alpine-type grasses. Lichens, many of them rare and protected, cover the rocks. |
Верхнюю границу леса образуют буковые леса, которые на высоте более 900 м над уровнем моря приобретают странные, причудливые формы из-за искривленных в разные стороны ветром карликовых стволов. |