| A preliminary assessment of the data corroborates that the explosion occurred above the ground. | Предварительная оценка данных свидетельствует о том, что взрыв произошел над землей. |
| Large decreases in root mass and other below-ground changes occur as a result of UV-B radiation above ground. | Значительное сокращение корневой массы и другие изменения под землей происходят в результате УФБ-излучения над поверхностью. |
| And experience testifies that the content and consequences of technological disasters rise above scientific and political and other differences. | А опыт учит, что суть и последствия техногенных катастроф поднимаются над общественно-политическими и иными разногласиями. |
| The sword of Damocles that has all those years been hanging above us is passing into non-existence. | Уходит в небытие дамоклов меч, который все эти годы висел над нами. |
| In the east the land rises to a height of about 2,000 meters above sea level. | На востоке высота поверхности достигает 2000 м над уровнем моря. |
| No State should be allowed with impunity to be above the law. | Ни одному государству не должно быть позволено безнаказанно становиться над законом. |
| So the air above the city heats up. | Так что воздух над городом нагревается. |
| For example, many nuclear-power plants located along the British coast are just a few meters above sea level. | Например, большое количество атомных станций, расположенных вдоль береговой линии Британии, находятся лишь несколько метров над уровнем моря. |
| IADC has suggested an algorithm for the determination of the minimum altitude of the disposal orbit above GEO. | МККМ предложил алгоритм для определения минимальной высоты орбиты увода над ГСО. |
| Tunnels should be equipped with handrails at an appropriate height above the walkway. | Туннели должны быть оборудованы поручнями надлежащей высоты над поверхностью прохода. |
| The first category includes 19 wellhead pits that are directly above the freshwater aquifers in Kuwait's northern oil fields. | Первая категория включает в себя 19 резервуаров, располагающихся непосредственно над водоносными горизонтами с пресной водой на нефтепромыслах, находящихся на севере Кувейта. |
| Tradition clearly put the interests of the family as a whole above the rights of its individual members. | Укоренившиеся традиции явно возвышают интересы семьи над правами ее отдельных членов. |
| In the case of submerged turbines, visual intrusion would be less significant, since only piles would protrude above water. | При погружении турбин в воду пейзаж будет портиться меньше, поскольку над водой будут возвышаться только столбы. |
| Seamounts are underwater volcanic peaks that rise more than 1,000 metres above the neighbouring ocean floor. | Подводные горы - это вулканические пики, возвышающиеся более чем на тысячу метров над окружающими участками океанического ложа. |
| No category of persons serving in United Nations peacekeeping missions should be above the law. | Ни одна категория лиц, находящихся на службе в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций не должна стоять над законом. |
| Airspace is that above the territory of also extends over the territorial zone of States. | Воздушным пространством является пространство, расположенное над территорией государств, а также над государственными территориальными водами. |
| A measure of success in this regard is the increase in carbon stocks held both above and below ground. | Мерой успеха на этих направлениях является увеличение накопления углерода над и под поверхностью земли. |
| The stems shall be trimmed above the final knot. | Перья должны быть ровно срезаны над последней связкой. |
| In exceptional cases, oil and gas were treated as private property of the owner of the land above the reservoir rock. | В исключительных случаях нефть и газ рассматриваются как частная собственность владельца земли, расположенной над коллекторной породой. |
| Air draught Height of highest point of vessel's structure above water-line. | Надводный габарит Высота самой верхней точки надстроек судна над ватерлинией. |
| In paragraph 2 delete above the draught markings | Ь) В пункте 2 исключить слова "над плоскостью грузовых марок" |
| B The pressure above the stabilized liquid | В Давление, которое поддерживается над поверхностью стабилизированной жидкости. |
| Under the present conditions, government tends to govern with citizens and with society, not above them. | В нынешних условиях правительство стремится осуществлять управление совместно с гражданами и обществом, а не над ними. |
| For post drainage systems most mines construct drainage galleries above the longwall block drilled in advance of mining. | Что касается систем текущей дегазации, то на большинстве шахт установлены дренажные галереи над лавой, пробуренные до начала проходки. |
| They stand above differences between civilizations, religions, cultures, genders, classes and even languages. | Они стоят над цивилизационными, религиозными, культурными, гендерными, классовыми и даже языковыми различиями. |