Remember to avoid the smoke and stay above the canyon walls! |
Держитесь подальше от дыма и летите над стенками каньона! |
c is the internal height above the wheel arches where the side wall width starts to narrow. |
с - внутренняя высота над колесными нишами в месте начала сужения ширины боковой стенки. |
However, it also faced specific vulnerabilities because of its remoteness, its territorial dispersion and the fact that 80 per cent of its surface lay only a metre above sea level. |
Однако страна также испытывает особые уязвимости в силу ее удаленности, территориальной рассредоточенности и того, что 80 процентов ее территории находится на высоте лишь одного метра над уровнем моря. |
Where necessary, a red cylindrical topmark or green conical topmark placed above the bifurcation mark indicates on which side it is preferable to pass (main fairway). |
В случае необходимости красный топовый знак цилиндрической формы или зеленый топовый знак конической формы, установленный над знаком развилки, указывает, с какой стороны предпочтительно проходить (основной фарватер). |
In the case of carrycot devices where a symmetrical installation of the dummy is not possible according to the device and manufacturer instructions, the area complying with Annex 13 shall be all internal surfaces above a point A , ... |
В случае детских люлек, когда симметрично установить манекен с учетом конструкции и инструкций изготовителя невозможно, зона, отвечающая требованиям приложения 13, должна включать в себя все внутренние поверхности над точкой А ... . |
Owing to Poland's physical traits and geographic location, various air masses interact above it, influencing its weather and, as a result, its climate. |
В силу особенностей рельефа и географического расположения Польши над ней происходит взаимодействие различных воздушных масс, что оказывает влияние на погоду и, соответственно, на климат страны. |
Nevertheless, the exterior surveillance mirrors shall be mounted at least 2 m above the ground when the vehicle is under a load corresponding to its maximum technical permissible mass. |
Однако внешние зеркала для наблюдения должны устанавливаться на высоте не менее 2 м над поверхностью дороги, когда нагрузка транспортного средства соответствует его максимальной допустимой технической массе . |
Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. |
Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
Participating in this process allows women and girls to take ownership of their future and allows them to rise above the threat of violence. |
Участие в этом процессе позволяет женщинам и девочкам взять свое будущее в собственные руки и подняться над угрозой насилия. |
The Democratic Republic of the Congo is a democracy encompassing more than 250 ethnic groups, some of which engage in harmful traditional and religious practices that are placed above the laws of the country. |
Демократическая Республика Конго является демократической страной, объединяющей более 250 этнических групп, в которых сохраняется пагубная традиционная и религиозная практика, стоящая над законами страны. |
While each State had sovereign rights to the airspace above it, airspace and the atmosphere were two legally distinct concepts. |
Хотя каждое государство обладает суверенными правами на воздушное пространство над ним, воздушное пространство и атмосфера - это две отдельных с правовой точки зрения концепции. |
The ambitious programme of work of the Working Group was attainable and EU was willing to pursue a consensual approach to rise above polarization and focus on what united rather than what divided. |
Реализация масштабной программы работы Рабочей группы является достижимой задачей, и ЕС готов и впредь придерживаться консенсусного подхода, с тем чтобы подняться над интересами, приводящими к поляризации, и уделять основное внимание тем из них, которые объединяют, а не ведут к разъединению. |
While individuals in broken families can rise above their circumstances, children born in families that stay together are more likely to form their own families. |
Несмотря на то что люди, выросшие в неполных семьях, способны подняться над обстоятельствами, дети, рожденные в полных семьях, с большей вероятностью создадут свои собственные семьи. |
Herders living on a plateau with an elevation of more than 4,000 meters above the sea level in Yunnan Province have also been acquainted with their legal rights and responsibilities. |
С их законными правами и обязанностями были ознакомлены и пастухи, живущие на плоскогорье на высоте более чем 4000 м над уровнем моря в провинции Юньнань. |
These are pictures taken from the security cameras above the front door of Judy Lynn's building. |
А вот кадры с камеры слежения, как раз над входом в дом Джуди Линн. |
If the vehicle is raised off the ground such as to allow extra clearance below the bumper, then the ground reference plane is above ground level. |
Если транспортное средство поднято над грунтом таким образом, чтобы обеспечить дополнительный просвет под бампером, то контрольная плоскость грунта находится выше уровня грунта. |
For the purposes of reducing the geometric visibility angles, the position of a lamp with regard to height above the ground, shall be measured from the H plane. |
Для целей уменьшение углов геометрической видимости положение соответствующего огня с точки зрения высоты над уровнем грунта измеряется от плоскости Н . |
You have added a comment, not a add a translation, click on the «あ->a» icon above the sentence. |
Вы добавили комментарий, а не перевод. Чтобы добавить перевод, щёлкните по значку «あ->а» над предложением. |
The criterion for determining the mounting height above the ground is based upon the determination of a horizontal plane, containing the reference axis of the lamp or retro-reflector, instead of the lower edge of the apparent surface as originally proposed. |
Критерий определения высоты установки над уровнем грунта основан на определении горизонтальной плоскости, по которой проходит исходная ось огня или светоотражающего устройства, а не нижнего края видимой поверхности, как это было первоначально предложено. |
As agreed at the time of taking up the present topic, the work of the Commission will proceed in a manner so as not to interfere with relevant political negotiations (see para. 5 above). |
Как было согласовано на этапе начала работы над нынешней темой, Комиссия будет заниматься ее рассмотрением таким образом, чтобы не вмешиваться в соответствующие политические переговоры (см. пункт 5 выше). |
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. |
Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат. |
I slept above you, didn't I? |
Я спал над тобой, да? |
Her body is upstairs right above us in a freezer because we don't know what to do with it - with her. |
Ее тело наверху, прямо над нами в холодильнике, потому что мы не знаем, что делать с этим... с ней. |
There's a room above the stacks... where they keep all of the actual notes... the professors took when they were law students here. |
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами. |
All I know is, the other night, I'm standing above the 101, and all of a sudden... |
Но вчера вечером я стоял над автострадой 101 и неожиданно... |