Margat is located on a hill formed by an extinct volcano high about 360 metres (1,180 ft) above sea level on the road between Tripoli and Latakia, overlooking the Mediterranean Sea. |
Маргат расположен на возвышенности, образованной потухшим вулканом на высоте около 360 метров (1180 футов) над уровнем моря, на дороге между Триполи (город в Ливане) и Латакией, с видом на Средиземное море. |
The outward differences are one added physical button dedicated to the camera on the right side of the phone, and a dual LED flash moved directly above the Carl Zeiss camera lens. |
Основными отличиями являются физическая кнопка, отвечающая за запуск камеры, которая размещена на правой грани смартфона, и двойная светодиодная вспышка, передвинутая строго над камерой с линзами Carl Zeiss. |
Dartmouth College was established in 1769 beside the Common at a village called "the Plain"-an extensive and level tract of land a mile (1.6 kilometers) from the Connecticut River, and about 150 feet (46 m) above it. |
В 1769 году был основан Дартмутский колледж в селении под названием Плэйн (англ. Plain, «Равнина»), раскинувшемся на широком и ровном участке земли в миле (1,61 км) от реки Коннектикут и около 150 футов (45,72 м) над нею. |
Henry had obtained control of the Seine both above and below Caudebec holding Pont de l'Arche the last bridge across the river between Rouen and Caudebec. |
Генрих получил контроль над Сеной как выше, так и ниже Кодбека, и занял мост Пон-де-Ларш, последний мост через реку между Руаном и Кодбеком. |
Below the bastion, the precipitous shore was fortified with two redoubts, three batteries and two half-bastions, placed one above the other. |
Ниже бастиона обрывистый берег был укреплен двумя редутами, тремя батареями и двумя полубастионами, расположенными уступами друг над другом. |
The team's shows consist of two or four planes performing aerobatic manoeuvres while female athletes, attached to a post above the wings, engage in acrobatics. |
Показательные полёты группа выполняет на двух или четырех самолётах, исполняя фигуры высшего пилотажа, в то время как спортсмены, прикрепленные к столбу над крыльями, занимаются акробатикой. |
The simplicity of the structure has a powerful effect on the viewer, since aside from a few cyma moldings below the roof and a small rosette above its small entrance, there are no other stylistic distractions. |
Простота конструкции производит мощный эффект на зрителя, поскольку за исключением нескольких камней под крышей и небольшой розеткой над его входом, нет других стилистических отвлекающих факторов и это является уникальным явлением для той эпохи. |
The fire began high above the stage, so the Kilfyre, when thrown, fell uselessly to the ground. |
Но поскольку пожар начался высоко над сценой, «Килфайр», когда его бросили, бесполезно упал на пол. |
For the first time, Russian travelers reached the Amazon issue, climbed the top of the mountain above and double-named it "Peak Perm" (originally named Cerro Huaitano 5,500 m; 18,040 ft); 2B grade of difficulty. |
Впервые российские путешественники достигли истока Амазонки, впервые поднялись на вершину, прямо над истоком, которой дали название "Пик Пермь" (оригинальное наименование горы - "Сёгго Huaitano"), 5500 м, 2Б к.т. |
Its summit is 6,759 m above mean sea level, making it the fifth-highest separate mountain in the Americas (after Aconcagua, Ojos del Salado, Monte Pissis, and Huascaran). |
Высота её вершины 6759 м над уровнем моря (данные SRTM), что делает её пятой по высоте горой Америки (после Аконкагуа, Охос-дель-Саладо, Монте-Писсис и Уаскарана). |
For example, above a gallery of ancient Anatolian jugs is the verse "Behold, Rebecca came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain and drew water" (Genesis 24:45). |
Так например, над галереей древних анатолийских кувшинов размещена одна из поэтических строк Библии: «Вот, вышла Ревекка с кувшином на её плече, спустилась она к фонтану и черпала воду» (Книга Бытия 24:45). |
Frontal facade is dominated by the large glass surface above which is a dome with merlon flanked by sculptural group consisting of a female figure, the personification of Serbia and four children's figures that embody the Industry. |
На фронтальном фасаде доминирует большая стеклянная поверхность, над которой находится купол с зубцом, фланкированная группой скульптур, состоящей из женской фигуры, которая персонифицирует Сербию с четырьмя фигурами детей, символизирующими хозяйственные отрасли. |
In the north Karelinski village the peasants saw to the northwest, rather high above the horizon, some strangely bright (impossible to look at) bluish-white heavenly body, which for 10 minutes moved downwards. |
В селении Н.-Карелинском (верст 200 от Киренска к северу) крестьяне увидали на северо-западе, довольно высоко над горизонтом, какое-то чрезвычайно сильно (нельзя было смотреть) светящееся белым, голубоватым светом тело, двигавшееся в течение 10 минут сверху вниз. |
These experiments convinced Chanute that the best way to achieve extra lift without a prohibitive increase in weight was to stack several wings one above the other, an idea proposed by the British engineer Francis Wenham in 1866 and realized in flight by Lilienthal in the 1890s. |
Эти эксперименты убедили Шанюта, что лучший способ получить дополнительную подъёмную силу без значительного увеличения веса состоит в том, чтобы сделать несколько крыльев ярусами одно над другим; эта идея была предложена британским инженером Френсисом Венхемом в 1866 году и испытана Лилиенталем в 1890-х годах. |
Checking this makes the game even harder: If a tile is removed, all tiles lying above it will fall down one step. |
Установив этот флажок, вы усложните игру: если костяшки удаляется, все костяшки над ней сместятся вниз на одну позицию. |
Its imposing mass reaches out towards the sky of Florence standing above the roofs of the centre and looking out on the lovely dome of the Cathedral and Giotto's Campanile. |
Исполинская громада отеля выделяется на фоне флорентийского неба, нависая своей массой над крышами домов исторического центра и стоя вровень с величественным куполом кафедрального собора «Санта-Мария дель Фьоре» и кампанилой Джотто. |
Passengers with subscription services will be able to make video calls and access high speed video content on their mobile phones regardless whether the train is above ground or under ground. |
Пассажирам предоставлена абонентская услуга видеозвонок, с ней пассажиры могут делать видеозвонки и иметь доступ к скоростному видеоконтенту на своих мобильных телефонах независимо от того, находится ли поезд над землёй или под ней. |
Descending from almost 3000m to just 300m above the sea level and ending in a rainforest, this glacier is one of the few of this kind in the world. |
Ледник спускаетсся с высоты З км и заканчивается на высоте 300 метров над уровнем моря в лесу, благодяря чему он считается практически уникальным и одним из немногих ледников такого рода в мире. |
There is also a small lake on the mountains above the Coast Sámi/Norwegian village Kvalsund which is called Bonapartesjen - Lake Bonaparte - after his abovementioned visit to the region. |
Также существует небольшое озеро в горах над побережьем деревни саамов Квалсунн, которое называется Бонапартесёен, что означает «озеро Бонапарта». |
As the winds of the region sweep high above the mountains of the Southern Alps, the water is left unruffled and quite reflective of the forest on the lake fringes. |
Так как ветра в этом регионе дуют высоко над вершинами Южных Альп, вода в озере остаётся спокойной, и в ней отражается лес, стоящий по берегам озера. |
Currently, the train leaves Salta station for the 15-hour, 434-kilometre (270 mi) round trip to the Polvorilla viaduct, located 4,220 m (13,850 ft) above sea level. |
В настоящее время поезд отправляется с вокзала Сальта, проходя за 15 часов 434 километра в обе стороны до виадука Polvorilla, расположенном на высоте 4220 м над уровнем моря и обратно. |
In the example above, which is a closeup of a strip of 1996 "flag over porch" self-adhesive stamps, we can see a plate number comprising five digits, one for each color layer. |
На иллюстрации приведено увеличенное изображение полоски самоклеящихся марок 1996 года «Flag over porch» («Флаг над крыльцом»), на которой можно видеть номер печатной формы из пяти знаков, по одному для каждого цветного слоя. |
Cyclamen purpurascens grows in deciduous or mixed woodland, especially among beeches and over limestone, at 250-1,300 m (800-4,300 ft) above sea level in continental Europe from eastern France across the Alps to Poland and south to Bosnia and Herzegovina. |
Cyclamen purpurascens растёт в широколиственных или смешанных лесах, преимущественно среди буков и на известняке, на высоте 250-1300 м над уровнем моря в континентальной Европе от восточной Франции через Альпы до Польши и на юг до Боснии и Герцеговины. |
Rising 476 ft (145 m) above the Yonabaru coastal plain, this feature was the eastern anchor of the main Japanese defenses and was defended by about 1,000 Japanese. |
Это укрепление, возвышающееся над прибрежной равниной Ёнабару на 145 м, являлось восточной опорой основной японской обороны, 1 тыс. человек защищали его. |
LONDON - I spent the New Year in Sydney, watching the fireworks above the iconic bridge welcome in 2009. |
ЛОНДОН - Я встретил Новый год в Сиднее, любуясь зрелищем салюта, приветствовавшего 2009 год над всемирно известным мостом. |