| I'll just hover above you and see what you're pretending to read | Я просто буду зависать над тобой, чтобы посмотреть, что именно ты хочешь там прочесть |
| Do they have to be buried above the ground? | Должны ли они быть погребены над землей? |
| Except that it wasn't Rose, and he failed to see a ligature hanging from a tree branch above the body. | За исключением того, что это оказалась не Роуз, и он не заметил веревки, свисающей с ветки над телом. |
| He says it's your name above that door, so you've got to be there. | Он сказал, что там твое имя над входом, - поэтому ты должен там быть. |
| Your family sleeps in orbit above us, | Твоя семья спит на орбите над нами, |
| We flew above the clouds, as we were crossing a sea of cotton. | Мы летели над облаками, как будто над океаном хлопка. |
| There will be no white flag above my door | Над моей дверью не будет белого флага |
| The cradle rocks above an abyss and common sense tells us that our existence is but a brief crack of light between two eternities of darkness. | Колыбель качается над бездной, и здравый смысл говорит нам, что жизнь - только щель слабого света между двумя вечностями тьмы. |
| The road rises to over 3,500 metres above sea-level and is snow-bound for many months of the year. | Дорога пролегает на высоте свыше 3500 м над уровнем моря и в течение многих месяцев в году покрыта снегом. |
| There are two gallery levels above the interpreters' booths, and a Head of State gallery behind the rostrum. | Кроме того, имеются две галереи над кабинами устных переводчиков и галерея для глав государств, находящаяся за трибуной. |
| No farming activity other than forestry is permitted in the areas located over 1,500 feet above sea level. | В районах, расположенных на высоте свыше 1500 футов над уровнем моря, никаких работ, кроме лесохозяйственных, вести на земле не разрешается. |
| Zimbabwe lies wholly to the north of the Tropic of Capricorn and almost the whole country lies more than 330 metres above sea level. | Зимбабве целиком находится к северу от Тропика Козерога и практически вся территория страны на 330 м поднята над уровнем моря. |
| Therefore, for the airspace above the border, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) is not closing its border with Bosnia. | В этой связи, что касается воздушного пространства над границей, то Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) не закрывает свою границу с Боснией. |
| The right to life, as an imperative norm, takes priority above economic considerations and should, in all circumstances, be accorded priority. 5. | Право на жизнь как императивная норма имеет приоритет над экономическими соображениями и при любых обстоятельствах должно соблюдаться в первую очередь. 5. |
| Also, passage of vessels with an air draught above a certain height is physically constrained owing to the presence of two bridges in Istanbul. | Кроме того, проход судов, высота которых над ватерлинией превышает определенный уровень, физически ограничен из-за наличия в Стамбуле двух мостов. |
| Hydroacoustic observations are even more capable of detecting weak explosions in the water or at low altitudes above the water over large oceanic distances. | Гидроакустические наблюдения имеют даже больший потенциал обнаружения слабых взрывов в воде и на низких высотах над поверхностью океана на больших расстояниях. |
| Being with you has been... such happiness, but now... it's so solemn and lonely with nothing but the sky above our heads. | Я была бесконечно счастлива, а здесь так торжественно и уединенно, нет ничего, только небо над головой. |
| Build a church on the high ground above the village, before there even was a village. | Построить церковь на возвышенности над городком до того, как городок появился. |
| I live in the penthouse of my building, above the lawyers and doctors trying to get into my club. | Я живу с моей красоткой в пентхаусе, над врачами и юристами, которые пытаются попасть в мой клуб. |
| 'Rising 250 metres above the city, 'no building can compare in terms of ambition, scale and prestige. | "Возвышаясь на 250 метров над городам,"ни одно здание не сравниться в плане амбиций, масштаба и престижа. |
| The atmosphere above the impact site is far more corrosive than it should be, and it's getting worse. | Среда над кратером куда агрессивней, чем должна быть, и становится всё хуже. |
| A constitutional reform bill which intended to place the Covenant above the Organic and other laws was currently under consideration by the Congress. | В настоящее время на рассмотрении Конгресса находится законопроект о конституционной реформе, в соответствии с которым Пакт будет иметь верховенство над органическими и другими законами. |
| They have shown the world that together, in a spirit of cooperation and reconciliation, they can rise above political divisions and centuries-old animosities. | Он продемонстрировал всему миру, что, действуя в духе сотрудничества и примирения, он способен возвыситься над политическими разногласиями и вековой враждой. |
| Wait, what about the apartment above The Cracked Mug? | Подожди, а что насчет квартиры над Надколотой чашкой? |
| And there is nothing above you to resurrect you from all your happiness and sorrow, so intimately linked. | И нет над вами ничего, что избавит вас от всего вашего счастья и печали, которые так взаимосвязаны. |