Average height above sea-level: 116.70 m; |
Средняя высота над уровнем моря: 116,70 м; |
Its extension reached 9 miles at its highest point, more than 320 feet above sea level. |
Его протяженность составляет 9 миль; он находится на высоте более 320 футов над уровнем моря. |
A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. |
Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
For cylindrical receptacles the outer packaging shall, when upright, rise above the receptacle and its closure. |
Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором. |
Nor can we accept the mortal threat of weapons such as anti-aircraft missiles on the hills above our cities and airfields. |
Мы не можем смириться с такой смертельной угрозой, как размещение зенитных ракет на холмах, нависающих над нашим городом. |
Observations suggest that UV radiation has increased above Europe. |
Наблюдения показывают, что уровень УФ радиации над Европой возрос. |
Since a State had sovereignty over the airspace above its territory, its national air law would be applicable to a foreign aerospace object. |
Поскольку существует суверенитет государства в отношении воздушного пространства над своей территорией, к иностранному аэрокосмическому объекту будет применяться соответствующее национальное воздушное право. |
The Constitution simply protects the international commitments subscribed to by the Guinean State and places them above domestic law. |
Основной закон обеспечивает не только соблюдение всех международных обязательств гвинейского государства, но и их приоритет над нормами внутреннего права. |
The analysis of the legislative history of the Convention indirectly supports the above conclusions. |
Анализ опыта законодательной работы над Конвенцией косвенно подтверждает вышеизложенные выводы. |
Heat shall not be applied to the vapour in the tank above the fuel. |
Тепло не должно передаваться парам, содержащимся в баке над уровнем топлива. |
9.3.2.10.3 The bulwarks, foot-rails, etc. shall be provided with sufficiently large openings which are located directly above the deck. |
9.3.2.10.3 Фальшборты, ограждения для ног и т.д. должны иметь достаточно большие отверстия, расположенные непосредственно над палубой. |
The access hatches and ventilation inlets shall be located not less than 0.50 m above the deck. |
Входные люки и вентиляционные впускные отверстия должны быть расположены не менее чем в 0,50 м над палубой. |
Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. |
Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
0.75 m at a height of 1.50 m above ground level. |
0,75 м при высоте 1,50 м над уровнем дороги. |
Justification: The first part of the definition has as reference point the height above the level of the draught mark. |
Обоснование: В первой части определения в качестве исходной точки указана высота над плоскостью грузовой марки. |
This information includes the current conditions, temperature and turbidity regimes above the seafloor. |
Эта информация включает такие параметры, как течения, температура и режимы мутьевых потоков над морским дном. |
Cargo tank openings 0.50 m above the deck |
Отверстия в грузовых танках, расположенные на высоте 0,50 м над палубой |
It is a moral call and deserves to be placed above politics. |
Это моральный призыв, и он заслуживает того, чтобы стоять над политическими интересами. |
Mr. Arévalo said that it was vital to uphold consistently the principle that no one was above the law. |
Г-н Аревало говорит, что исключительно важно последовательно придерживаться принципа, согласно которому никто не стоит над законом. |
The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. |
Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
A State governed by the rule of law is one in which no one is above the law. |
Государство, которое руководствуется принципом верховенства права, является государством, в котором никто не находится над законом. |
Many islands are not more than a few metres above sea level. |
Многие острова возвышаются всего на несколько метров над уровнем моря. |
Escape hatches shall be situated above at least part of a seat or some other equivalent support affording access to them. |
Аварийные люки должны располагаться над частью сиденья или какой-либо другой эквивалентной опоры, облегчающей доступ к ним. |
The data collected above the Indian Ocean will provide additional information about phenomena such as El Niño and about monsoon variability. |
Благодаря сбору данных над Индийским океаном будет получена дополнительная информация о таких явлениях, как Эль-Ниньо, и о переменчивости муссонов. |
6.6.1 Goods may be carried on or above deck only if |
6.6.1 Груз может перевозиться на палубе или над палубой, только если: |