| Average height above sea-level: 116.70 m; | Средняя высота над уровнем моря: 116,70 м; |
| Its extension reached 9 miles at its highest point, more than 320 feet above sea level. | Его протяженность составляет 9 миль; он находится на высоте более 320 футов над уровнем моря. |
| A designated sea lane automatically includes a corresponding air route above the sea lane. | Установленный морской коридор автоматически включает в себя соответствующий воздушный маршрут над ним. |
| For cylindrical receptacles the outer packaging shall, when upright, rise above the receptacle and its closure. | Наружная тара для сосудов цилиндрической формы должна, находясь в вертикальном положении, возвышаться над сосудом и его затвором. |
| Nor can we accept the mortal threat of weapons such as anti-aircraft missiles on the hills above our cities and airfields. | Мы не можем смириться с такой смертельной угрозой, как размещение зенитных ракет на холмах, нависающих над нашим городом. |
| Observations suggest that UV radiation has increased above Europe. | Наблюдения показывают, что уровень УФ радиации над Европой возрос. |
| Since a State had sovereignty over the airspace above its territory, its national air law would be applicable to a foreign aerospace object. | Поскольку существует суверенитет государства в отношении воздушного пространства над своей территорией, к иностранному аэрокосмическому объекту будет применяться соответствующее национальное воздушное право. |
| The Constitution simply protects the international commitments subscribed to by the Guinean State and places them above domestic law. | Основной закон обеспечивает не только соблюдение всех международных обязательств гвинейского государства, но и их приоритет над нормами внутреннего права. |
| The analysis of the legislative history of the Convention indirectly supports the above conclusions. | Анализ опыта законодательной работы над Конвенцией косвенно подтверждает вышеизложенные выводы. |
| Heat shall not be applied to the vapour in the tank above the fuel. | Тепло не должно передаваться парам, содержащимся в баке над уровнем топлива. |
| 9.3.2.10.3 The bulwarks, foot-rails, etc. shall be provided with sufficiently large openings which are located directly above the deck. | 9.3.2.10.3 Фальшборты, ограждения для ног и т.д. должны иметь достаточно большие отверстия, расположенные непосредственно над палубой. |
| The access hatches and ventilation inlets shall be located not less than 0.50 m above the deck. | Входные люки и вентиляционные впускные отверстия должны быть расположены не менее чем в 0,50 м над палубой. |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| 0.75 m at a height of 1.50 m above ground level. | 0,75 м при высоте 1,50 м над уровнем дороги. |
| Justification: The first part of the definition has as reference point the height above the level of the draught mark. | Обоснование: В первой части определения в качестве исходной точки указана высота над плоскостью грузовой марки. |
| This information includes the current conditions, temperature and turbidity regimes above the seafloor. | Эта информация включает такие параметры, как течения, температура и режимы мутьевых потоков над морским дном. |
| Cargo tank openings 0.50 m above the deck | Отверстия в грузовых танках, расположенные на высоте 0,50 м над палубой |
| It is a moral call and deserves to be placed above politics. | Это моральный призыв, и он заслуживает того, чтобы стоять над политическими интересами. |
| Mr. Arévalo said that it was vital to uphold consistently the principle that no one was above the law. | Г-н Аревало говорит, что исключительно важно последовательно придерживаться принципа, согласно которому никто не стоит над законом. |
| The detection phase ends when a defined height above ground level is reached. | Этап обнаружения заканчивается при достижении заданной высоты над уровнем земли. |
| A State governed by the rule of law is one in which no one is above the law. | Государство, которое руководствуется принципом верховенства права, является государством, в котором никто не находится над законом. |
| Many islands are not more than a few metres above sea level. | Многие острова возвышаются всего на несколько метров над уровнем моря. |
| Escape hatches shall be situated above at least part of a seat or some other equivalent support affording access to them. | Аварийные люки должны располагаться над частью сиденья или какой-либо другой эквивалентной опоры, облегчающей доступ к ним. |
| The data collected above the Indian Ocean will provide additional information about phenomena such as El Niño and about monsoon variability. | Благодаря сбору данных над Индийским океаном будет получена дополнительная информация о таких явлениях, как Эль-Ниньо, и о переменчивости муссонов. |
| 6.6.1 Goods may be carried on or above deck only if | 6.6.1 Груз может перевозиться на палубе или над палубой, только если: |