Apart from that different legal regimes apply to research on the continental shelf and the high seas above it. |
Помимо этого, к исследованиям на континентальном шельфе и в расположенном над ним открытом море применяются различные правовые режимы. |
Indeed, by actually rising above national considerations, together we can prevent and control NCDs and realize our common goals in health and development. |
По сути, действительно поднявшись над национальными соображениями, мы можем вместе предотвращать НИЗ и бороться с ними и достичь наших общих целей в области здравоохранения и развития. |
Moreover, pension levels are too low to provide recipients with enough to live above the poverty line. |
Более того, уровни пенсионного обеспечения слишком низки, чтобы позволить пенсионерам вести такой образ жизни, который поднимал бы их над уровнем бедности. |
The Constitution also acknowledges that international conventions ratified by Madagascar, once published, have authority above that of domestic legislation. |
В Конституции также устанавливается, что ратифицированные Мадагаскаром международные конвенции после их опубликования имеют верховенство над постановлениями внутреннего законодательства. |
Through a slit above the threshold of the entrance door, they noticed a shadow in the corridor. |
Через щель над порогом входной двери они заметили тень в коридоре. |
two navigation lights arranged in an enclosure one above the other |
два ходовых огня, находящихся в одном корпусе, причем один над другим |
Placing one country above others and allowing it to use force is a recipe for dictatorship and anarchy. |
Утверждение превосходства одной страны над другими и позволение ей применять силу - это рецепт для установления диктатуры и анархии. |
Control panel: between 0.91.2 m above the floor. |
Панели управления: в пределах 0,91,2 м над полом. |
The height of the guardrails should be at least 1.1 m above the deck. |
Перила должны располагаться на высоте не менее 1,1 м над палубой. |
On the other hand, the Council's mandate is not unlimited or above the law. |
С другой стороны, мандат Совета не является безграничным или стоящим над законом. |
Where necessary the straight edge shall be shortened to avoid any contact with structures above the bumper. |
При необходимости эта прямая грань может быть укорочена во избежание любого контакта с конструкциями, находящимися над бампером. |
The contact group referred to in paragraph 30 above agreed to advance work on the draft texts through informal drafting groups. |
Контактная группа, о которой говорится выше в пункте 30, приняла решение продолжить работу над проектами текстов в рамках неофициальных редакционных групп. |
Improving capability to detect smaller objects, particularly those located in the geostationary orbit above Japan; |
расширение возможностей для выявления мелких объектов, особенно тех из них, которые расположены на геостационарной орбите над территорией Японии; |
The concerns raised above also fully apply to the trial prepared against Mr. Tariq Aziz. |
Озабоченность, высказанная выше, полностью относится и к суду над г-ном Тариком Азизом, подготовка к которому ведется. |
The College welcomed the fact that the compendium (see para. 4 above) was nearing completion. |
Коллегия приветствовала тот факт, что работа над компендиумом (см. пункт 4 выше) близится к завершению. |
We are a country of low-lying coral atolls, with most islands rising no more than two metres above sea level. |
Мы являемся страной с низко расположенными коралловыми атоллами, большинство островов которой поднимаются над уровнем моря не более чем на два метра. |
6.5.4.2. In height: above the ground. |
6.5.4.2 По высоте: над поверхностью земли. |
In that process, principles should be placed above perceptions. |
В этом процессе принципы должны преобладать над желаниями. |
Orbital conventional weapons could also be developed to attack targets on Earth or engage space objects in transit above the Earth. |
Может быть также разработано орбитальное обычное оружие для нападения на цели на земле или поражения космических объектов, пролетающих над Землей. |
A total of 76 samples of widely dispersed metal fragments, embedded in the vehicles at varying heights above the ground, were collected. |
Было собрано в общей сложности 76 образцов широко рассеянных металлических фрагментов, застрявших в корпусе автомобилей на различной высоте над землей. |
The concept cannot be placed above the sovereignty of States or the United Nations Charter. |
Эту концепцию нельзя ставить над суверенитетом государств или Устава Организации Объединенных Наций. |
It is about time that we rise above our small differences and concentrate on substance. |
Сейчас самое время подняться нам над нашими небольшими разногласиями и сосредоточиться на сути вопросов. |
Bearing in mind that many small island States are only two metres above sea level, the implied security impact is obvious. |
С учетом того, что многие малые островные развивающиеся государства возвышаются всего на два метра над уровнем моря, то предполагаемые последствия этого для их безопасности очевидны. |
The world can hope for peace only when dialogue and understanding of basic values that respect diversity are elevated above intolerance and fundamentalism. |
Надежды человечества на мир реализуются лишь при условии, если диалог, понимание базовых ценностей и уважение к разнообразию возвысятся над нетерпимостью и фундаментализмом. |
We respect the rule of law, and no one is above the law. |
Мы уважаем законность, и никто не стоит над законом. |