(Boats would spray seawater droplets into clouds above the oceans to make them reflect more sunlight back into space, reducing warming). |
(Лодки распыляли бы капли морской воды в облака над океаном, чтобы те отражали больше солнечного света обратно в космос, тем самым уменьшая нагревание Земли). |
They also allow the palm to invest less biomass in underground roots than other palms, therefore leaving more energy to be used in growing above ground. |
Кроме того, досковидные корни позволяют Socratea exorrhiza расходовать меньше биомассы на подземные корни, чем это делают другие пальмы, оставляя больше энергии для корней, растущих над землей. |
The area is located with forest and mountain terrain (750-1000 meters above sea level) about 20 km east of the centre of Lillehammer. |
Sjusjen) - норвежский горнолыжный центр и курорт, находящийся в горно-лесной местности (750-1000 метров над уровнем моря), примерно в 20 км к востоку от центра города Лиллехаммер. |
The line is 1,394 km long, has about 230 tunnels and 4100 bridges and its highest point is at Arak, 2,220 m above sea level. |
Дорога проходит приблизительно через 230 туннелей и 4100 мостов, использует железнодорожные спирали для преодоления резких перепадов высот, а ее самая высокая точка располагается в Эраке на высоте 2220 метров над уровнем моря. |
Later, Grand Admiral Thrawn and Tyber (in his new flagship, the Merciless) clash in space above Imperial planet Carida. |
Позже, гранд-адмирал Траун и Занн (на своём новом флагмане - «Беспощадный») встречаются в бою над имперской планетой Карида, где расположен испытательный полигон и академия офицеров флота. |
Also in 1937, Blau and Wambacher jointly discovered "disintegration stars" in photographic plates that had been exposed to cosmic radiation at an altitude of 2300 m above sea level. |
В том же году Блау и Вамбахер совместно обнаружили «звёзды распада», впоследствии названные звёздами Блау-Вамбахер (англ. Blau-Wambacher stars), на фотопластинках, которые были подвергнуты многомесячному воздействию космической радиации на высоте 2300 м над уровнем моря. |
The figures were carved in what was at the time of carving on the seashore, but today these are situated about 20 metres above sea level. |
Во времена, когда создавались фигуры, этот участок скал находился непосредственно на морском побережье, а в настоящее время он находится на высоте 20 метров над уровнем моря. |
That line would have to be 3.8 million miles above this stage. (Laughter) 16 times farther away than the moon, or four percent of the distance to the sun. |
Где уровень, который отмечает это число? Эта линия пройдет на высоте более 6 миллионов километров над этой сценой. (Смех) В 16 раз дальше, чем расстояние до луны, или 4% от расстояния до солнца. |
For example, one person interviewed by Human Rights Watch/ Helsinki, reported seeing some 2,000 men with their hands tied above their heads 1 kilometre from Konjevic Polje on the road to Nova Kasaba. |
Так, один из очевидцев, опрошенный хельсинкской организацией "Хьюмэн райтс уоч", заявил о том, что в одном километре от Коневич-Поле на дороге, ведущей в Ново-Касабу, он видел около 2000 человек с руками, связанными над головой. |
Never again one against another, or even one above another, but always, on every occasion, with each other. |
Нельзя, чтобы когда-нибудь человек шел против человека, или хотя бы пытался возвыситься над другими людьми; люди всегда, в любых обстоятельствах должны действовать заодно . |
Surrounded by mountains that block out city noise, the Usuda Deep Space Centre is located 1,456 metres above sea level at Usuda-machi, Nagano Prefecture. |
Усудский центр по исследованию дальнего космоса, окруженный горами, блокирующими городские шумы, расположен на высоте 1456 м над уровнем моря в Усуда-мачи, префектура Нагано. |
Recently, the recovery of ecosystems after emission-reductions has been studied by experimental manipulations of water and nutrient inputs using roofs above forests. |
Недавно было проведено исследование в области восстановления экосистем после сокращения выбросов, в рамках которого были проведены эксперименты с поглощением воды и питательных веществ путем установки своего рода крыш над лесами. |
Once completed, the 450-ton space station will be a world-class research centre, providing a platform for advances in sciences and technology 400 km above the Earth. |
Его завершение позволит превратить 450 - тонную космическую станцию в научно - исследовательский центр мирового класса, обеспечивающий условия для новых открытий в области науки и техники на высоте 400 километров над поверхностью Земли. |
The only difference was that the JPKF personnel there reportedly heard and saw the launch of a rocket right above their OP. |
Единственная разница заключалась в том, что военнослужащие ССПМ на втором наблюдательном пункте, по их словам, слышали и видели пуск ракеты прямо над их наблюдательным пунктом. |
No pressure pipes shall be situated above the main or emergency switchboard or the control panels of propulsion equipment. |
Над главным и аварийным распределительными щитами, а также пультами управления гребных установок прокладка трубопроводов, находящихся под давлением, не допускается. |
The sun was high above white-crowned Jade Dragon Snow Mountain when my guide pointed down the gorge at the brown waters churning thousands of feet below. |
Солнце стояло высоко над белой шапкой Снежной Горы Нефритового Дракона, когда мой проводник указал на коричневые потоки, пенящиеся на дне ущелья в нескольких тысячах футов ниже нас. |
Despite shunning Marxism/Leninism in favour of "juche" in 1967, the Soviet subsidies kept North Korea's economy above water until 1991. |
Несмотря на то, что Северной Корее удалось избежать марксизма/ленинизма, занимаясь разработкой «юх» в 1967 году, советские субсидии поддерживали экономику Северной Кореи над водой до 1991. |
The pits and backfill material also pose a risk of contamination to groundwater where the pits are located above the aquifers. |
В случае же резервуаров, обустроенных над водоносными горизонтами, сами резервуары и использовавшийся для их засыпки грунт также порождают опасность загрязнения грунтовых вод. |
The protection offered by the skin is lowered by perspiration, and this is accelerated if electricity causes muscles to contract above the let-go threshold for a sustained period of time. |
Степень защиты от тока, обеспечиваемая кожей, уменьшается при потении, процесс которого ускоряется, если электроток в течение продолжительного периода времени вызывает более быстрое сокращение мышц по сравнению с уровнем, при котором человек сохраняет контроль над своим телом. |
As the government proposed to introduce an anti-subversion law and strengthened its control over the civil service, they became guarded in what they said and tightlipped about mentioning the pressures from above. |
После того, как со стороны правительства поступило предложение о введении закона о предотвращении подрывной деятельности и усилении правительственного контроля над государственными учреждениями, люди стали очень сдержаны в своих высказываниях и предпочитали не распространяться относительно давления, оказываемого на них сверху. |
Just minutes after soldiers from the zodiac boats had made initial unsuccessful attempts to board, the first helicopter approached the ship at approximately 0430 hours, hovering above the top deck. |
Всего лишь через несколько минут после того, как военнослужащие предприняли первоначальные безуспешные попытки высадиться с лодок на судно, первый вертолет приблизился к судну - примерно в 4 ч. 30 м. - а затем завис над верхней палубой. |
They work in low-productive jobs where they cannot earn enough to raise themselves and their families above the poverty threshold. |
Они работают на низкопроизводительных работах, которые не позволяют им зарабатывать достаточно, для того чтобы подняться самим и поднять свои семьи над чертой бедности. |
Consider our situation: our island home is fringed by a narrow rim, where my people live just a couple of metres above sea level. |
Взгляните на нашу ситуацию: наша островная страна окаймлена узкой полоской суши, где люди живут на территории, расположенной лишь в нескольких метрах над уровнем моря. |
Drought and desertification continued to threaten the livelihoods of millions of people in Africa, increasingly making them unable to rise above poverty. |
Засуха и опустынивание продолжают угрожать источникам средств к существованию миллионов живущих в Африке людей, и из-за этих явлений у них остается все меньше возможностей для того, чтобы подняться над чертой бедности. |
Let us join hands, share the development opportunities, rise above the challenges and make an unremitting effort towards building a harmonious world of enduring peace and common prosperity. |
Давайте возьмемся за руки, вместе воспользуемся возможностями развития, одержим верх над проблемами и будем прилагать неослабные усилия к построению такой гармоничной жизни, в которой будут царить прочный мир и всеобщее процветание. |