Besides, we don't know conclusively if Greene was killed above water or below. |
Кроме того, мы не знаем наверняка, был ли убит Грин над водой или под. |
She lives right above First Avenue, has a perfect view of the race. |
Она живет прямо над Первой Авеню, будет отлично видно марафон. |
We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change. |
Мы должны возвыситься над институциональной завистью и продвинуться за рамки обещаний реформ к реальности перемен. |
It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. |
Ясно, что международное сообщество все еще не в состоянии возвыситься над своими узкими и ограниченными соображениями. |
On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law. |
С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом. |
Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises. |
Навигация в этих морях требует от нас необходимости подняться над банальностью и пустыми обещаниями. |
I know a man who soars above the city every night. |
Я знаю человека, который витает над городом каждую ночь. |
There's that hotel above the restaurant. |
В том отеле, над рестораном. |
Historically, racism had been based on the misguided belief in the supremacy of one race above one or all others. |
Исторически расизм основывался на ложном представлении о превосходстве одной расы над другой или всеми другими. |
The law does not recognize supremacy, mutual matrimonial relations included, of men above women. |
Закон не признает какого-либо превосходства, в том числе во взаимных брачных отношениях, мужчин над женщинами. |
They also called for the immediate reversal of this action, which endangered the foundations of the Holy Sites existing above the tunnel. |
Они также призвали к немедленному отказу от этих действий, которые угрожают фундаментам святых мест, расположенных над этим туннелем. |
In Africa, selected seed for the following season's planting is often kept above the fireplace inside the house. |
В Африке зерно, отобранное для посадки в следующем сезоне, часто хранится в доме над очагом. |
It is as if that State were above the law. |
Создается впечатление, что это государство стоит над законом. |
You'd be alone with nothing but blue sky above you. |
И выше тебя остается только небо над головой. |
In view of the above, the Board recommends that norephedrine be placed under control of the 1988 Convention. |
С учетом всего вышеизложенного Комитет рекомендует установить над норэфедрином контроль в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
Sixty years ago, the international community found within itself the strength and courage to rise above mutual mistrust, demands and accusations. |
Шестьдесят лет назад мировое сообщество нашло в себе силы и мужество подняться над взаимным недоверием, претензиями и упреками. |
The filling sleeves for drinking water shall be installed above deck. |
Водонаполнительные муфты, предназначенные для питьевой воды, должны устанавливаться над палубой. |
Their height above the ground shall be such that they are adequately protected by the bumper. |
Высота их расположения над грунтом должна быть такой, чтобы бампер обеспечивал их надежную защиту. |
The sensor should be positioned at a height of 1.2 ± 0.1 m above the test surface level, ... |
Датчик должен располагаться на высоте 1,2 ± 0,1 м над уровнем испытательной поверхности... . |
Initially there may also be a volume of gas trapped above the oil. |
Первоначально в них может находиться также объем газа, скопившегося над нефтью. |
Mineralization is confined to tectonically weakened zones above the apical sections of intrusions with a flat roof. |
Оруденение приурочено к тектонически ослабленным зонам над апикальными участками интрузий с пологой кровлей. |
The binding provisions of the agreement will take precedence above the national legislation. |
Обязательные положения международных соглашений обладают приматом над положениями национального законодательства. |
Lesotho is the only country in the world with no land falling below 1,400 m above sea level. |
Лесото - единственная страна в мире, где топографические отметки не опускаются ниже 1400 м над уровнем моря. |
The airspace above the Sea should also be open to aircraft flying along agreed routes. |
Открытым должно быть и воздушное пространство над морем для полетов воздушных судов по согласованным маршрутам. |
The purpose of air pollution monitoring is to obtain data on the quality of air above some big cities of Indonesia. |
Цель мониторинга загрязнения воздуха состоит в том, чтобы получить данные о качестве воздушного пространства над некоторыми большими городами Индонезии. |