| Besides, we don't know conclusively if Greene was killed above water or below. | Кроме того, мы не знаем наверняка, был ли убит Грин над водой или под. |
| She lives right above First Avenue, has a perfect view of the race. | Она живет прямо над Первой Авеню, будет отлично видно марафон. |
| We must rise above institutional jealousies and move beyond the promise of reform to the reality of change. | Мы должны возвыситься над институциональной завистью и продвинуться за рамки обещаний реформ к реальности перемен. |
| It is clear that the international community is still incapable of rising above narrow and parochial considerations. | Ясно, что международное сообщество все еще не в состоянии возвыситься над своими узкими и ограниченными соображениями. |
| On the other hand, a minority, impelled by a desire for hegemony and a thirst for power, believe themselves above the law. | С другой стороны, меньшинство, побуждаемое стремлением к гегемонии и жаждой власти, ставит себя над законом. |
| Navigation of these seas requires us to rise above platitudes and empty promises. | Навигация в этих морях требует от нас необходимости подняться над банальностью и пустыми обещаниями. |
| I know a man who soars above the city every night. | Я знаю человека, который витает над городом каждую ночь. |
| There's that hotel above the restaurant. | В том отеле, над рестораном. |
| Historically, racism had been based on the misguided belief in the supremacy of one race above one or all others. | Исторически расизм основывался на ложном представлении о превосходстве одной расы над другой или всеми другими. |
| The law does not recognize supremacy, mutual matrimonial relations included, of men above women. | Закон не признает какого-либо превосходства, в том числе во взаимных брачных отношениях, мужчин над женщинами. |
| They also called for the immediate reversal of this action, which endangered the foundations of the Holy Sites existing above the tunnel. | Они также призвали к немедленному отказу от этих действий, которые угрожают фундаментам святых мест, расположенных над этим туннелем. |
| In Africa, selected seed for the following season's planting is often kept above the fireplace inside the house. | В Африке зерно, отобранное для посадки в следующем сезоне, часто хранится в доме над очагом. |
| It is as if that State were above the law. | Создается впечатление, что это государство стоит над законом. |
| You'd be alone with nothing but blue sky above you. | И выше тебя остается только небо над головой. |
| In view of the above, the Board recommends that norephedrine be placed under control of the 1988 Convention. | С учетом всего вышеизложенного Комитет рекомендует установить над норэфедрином контроль в соответствии с Конвенцией 1988 года. |
| Sixty years ago, the international community found within itself the strength and courage to rise above mutual mistrust, demands and accusations. | Шестьдесят лет назад мировое сообщество нашло в себе силы и мужество подняться над взаимным недоверием, претензиями и упреками. |
| The filling sleeves for drinking water shall be installed above deck. | Водонаполнительные муфты, предназначенные для питьевой воды, должны устанавливаться над палубой. |
| Their height above the ground shall be such that they are adequately protected by the bumper. | Высота их расположения над грунтом должна быть такой, чтобы бампер обеспечивал их надежную защиту. |
| The sensor should be positioned at a height of 1.2 ± 0.1 m above the test surface level, ... | Датчик должен располагаться на высоте 1,2 ± 0,1 м над уровнем испытательной поверхности... . |
| Initially there may also be a volume of gas trapped above the oil. | Первоначально в них может находиться также объем газа, скопившегося над нефтью. |
| Mineralization is confined to tectonically weakened zones above the apical sections of intrusions with a flat roof. | Оруденение приурочено к тектонически ослабленным зонам над апикальными участками интрузий с пологой кровлей. |
| The binding provisions of the agreement will take precedence above the national legislation. | Обязательные положения международных соглашений обладают приматом над положениями национального законодательства. |
| Lesotho is the only country in the world with no land falling below 1,400 m above sea level. | Лесото - единственная страна в мире, где топографические отметки не опускаются ниже 1400 м над уровнем моря. |
| The airspace above the Sea should also be open to aircraft flying along agreed routes. | Открытым должно быть и воздушное пространство над морем для полетов воздушных судов по согласованным маршрутам. |
| The purpose of air pollution monitoring is to obtain data on the quality of air above some big cities of Indonesia. | Цель мониторинга загрязнения воздуха состоит в том, чтобы получить данные о качестве воздушного пространства над некоторыми большими городами Индонезии. |