Примеры в контексте "Above - Над"

Примеры: Above - Над
It is nearby in that no State is more than a relatively short distance from outer space, which lies only a few hundred kilometres above every nation. Близок же он в том смысле, что любое государство находится на сравнительно небольшом расстоянии от космоса, который простирается лишь в нескольких сотнях километров над всеми государствами.
But now I hear the windows opening I remember the cranes floating above the melting snows of the Himalayas Но сейчас я слышу, как окна открываются... Я помню журавлей, плывущих над тающими снегами Гималаев
Faith and resolve were invested in the efforts to establish in Burundi a national covenant rising above tribal attitudes, to facilitate action in the higher interests of the country. Вера и решимость были лейтмотивом усилий, направленных на заключение в Бурунди национального соглашения, поднимающегося над племенными разногласиями, с целью содействия мерам, предпринимаемым в высших интересах страны.
With regard to the other Governments mentioned in paragraph 7 above, the 90-day deadline set by the Working Group had not yet expired at the time the present report was finalized. Что касается других правительств, упомянутых в пункте 7 выше, то на момент завершения работы над настоящим докладом для них еще не истек установленный Рабочей группой 90-дневный срок.
Instead, they have sought to contain whatever disputes have arisen and to resolve them politically so as to preserve their role as a third party that is above the conflict. Вместо этого они стремятся не допускать разрастания возникающих споров и разрешать их политическим путем, с тем чтобы сохранять свою роль третьей стороны, стоящей над конфликтом.
They can also be violated by a State's own nationals, when they place themselves above the popular will, as has often occurred; dictatorships have disregarded just this principle of self-determination and have so violated human rights. Эти принципы могут быть нарушены собственными гражданами государства в случае, когда они ставят свою волю над волей народа, что зачастую и происходит; диктатура игнорирует этот принцип самоопределения и нарушает тем самым права человека.
The courage to rise above deep-seated prejudices and fears - the courage to depart from traditional rigidity that has made conflict endemic in some parts of the world - is the key that will open up a new era of dialogue, political accommodation and national concord. Мужество подняться над глубоко укоренившимися предрассудками и страхами, мужество отойти от традиционной непреклонности, которая обусловила эндемичность конфликтов в некоторых частях мира, является тем ключом, который откроет новую эру диалога, политического урегулирования и национального согласия.
It is in many ways a fitting tribute to the realism, statesmanship and spirit of compromise shown by the leaders of South Africa in rising above their past differences and seeking an amicable political settlement. Это во многом является соответствующей данью реализму, государственной мудрости и духу компромисса, которые проявили руководители Южной Африки, поднявшись над своими прошлыми разногласиями и стремясь к дружественному политическому урегулированию.
Air concentrations and depositions for all reported components from previous available years, eventually also at different heights above the surface Воздушные концентрации и осаждения по всем сообщенным компонентам за имеющиеся предыдущие годы, а также, возможно, в разбивке по разным высотам над поверхностью
A deep-towed photographic system with side-scan sonar travelling about 3 m above the seafloor should be used to give a general idea of the ecology of the region. Для получения общего представления об экологии района следует использовать глубоководную фотографическую систему с эхолотом бокового обзора, буксируемую на высоте примерно З м над морским дном.
(c) A metal grid to support the products above the fuel and allow adequate heating. с) Металлическая решетка для поддержания упаковок или изделий над горящим топливом с целью их соответствующего разогрева.
Coming from very small island countries, most of which have the most fragile ecosystems in the world, with some rising only a few feet above sea level, we are keenly aware of the need to give due consideration to the environmental implications of economic policy decisions. Поскольку мы принадлежим к числу очень небольших островных стран, большинство из которых имеют самые хрупкие в мире экосистемы и находятся лишь на несколько футов над уровнем моря, все мы прекрасно осознаем необходимость должным образом учитывать экологические последствия решений в рамках экономической политики.
For the same reason, the cancellation of an interim injunction did not place the GSS above the law, since the Supreme Court had accepted the defence of necessity in such cases. По той же самой причине снятие временного запрета не ставит ГСБ над законом, поскольку в подобных случаях Верховный суд признавал существование такой необходимости.
2.13.2. the space above the surface of any step or staircase; or 2.13.2 пространство над поверхностью любой подножки или ступеньки; или
These are active sensors having their own source of energy, so that data can be acquired at any time, night or day, depending on the satellite's position above the Earth's surface. Эти системы представляют собой активные датчики со своим собственным источником энергии, и, таким образом, данные могут сниматься в любое время, ночью или днем, в зависимости от положения спутника над поверхностью Земли.
The United States has violated all rules by enacting the Helms-Burton Act, putting itself above the recognized norms of international law. But it refuses to be held accountable for such action. Соединенные Штаты нарушили правила, приняв закон Хелмса-Бэртона и возвысив себя над признанными нормами международного права, но при этом они отказываются признать свою вину за подобные действия.
The character as high seas of the waters above the continental shelf and the right to their free and unimpeded navigation are in no way thus affected". Статус открытого моря вод, находящихся над континентальным шельфом, и право на свободное и беспрепятственное судоходство в них никоим образом этим не затрагиваются».
Information is required on the oceanographic conditions including the current, temperature and turbidity regimes above the seafloor to estimate the potential influence of the mining plume. Необходима информация по океанографическим параметрам, включая течения, температуру и режимы мутьевых потоков над морским дном, для целей оценки зонального воздействия добычного шлейфа.
Those delegations, therefore, consider the text previously accepted by all delegations (see paras. 30 and 31 above) as the basis for future work regarding article 12. Поэтому эти делегации рассматривают ранее согласованный со всеми делегациями текст (см. выше пункты 30 и 31) в качестве основы для дальнейшей работы над формулировкой статьи 12.
However, the Committee is of the view that in the light of the original flaw in the author's trial as stated above, it need not make a finding on these issues. Однако Комитет придерживается мнения, что в свете первоначально допущенных ошибок в проведении суда над автором, указанных выше, он может не высказывать своего заключения по этим вопросам.
Note: Overall armament holdings have not been increased by the above national production as the new armaments were used to substitute those reduced under the Measures for Sub-Regional Arms Control. Примечание: Несмотря на изложенные выше результаты отечественного производства, увеличения общих запасов вооружений не произошло, поскольку новые вооружения заменили те, которые были сокращены в соответствии с Мерами субрегионального контроля над вооружениями.
However, excess of expenditure over allotments under standard troop costs and clothing and equipment allowance for military contingents was attributable to the across-the-board allotment reductions referred to in paragraph 17 above. Вместе с тем превышение расходов над объемом средств, выделенных на покрытие расходов на воинские контингенты по стандартным ставкам и выплату пособий на обмундирование и снаряжение для воинских контингентов, обусловлено всеобщим сокращением выделяемых средств, о котором говорится в пункте 17 выше.
The Procurement Division generally concurred with the above observations and noted that it was working with the pertinent offices to complete the low value procurement study. Отдел закупок в целом согласился с вышеизложенными замечаниями и отметил, что совместно с соответствующими управлениями он работает над завершением исследования по вопросу о недорогостоящих закупках.
Children left without parental care for any reason, including those listed above, are placed under a guardian or tutor for the protection of their personal and property interests. Над детьми, по тем или иным причинам, в том числе вышеперечисленным, оставшимися без родительской заботы, устанавливается опека и попечительство для защиты личных и имущественных интересов.
Taking into account the conclusions of the technical meeting, as summarized above, it was agreed that ITC would proceed with the strategy on a pilot basis and report on its implementation at the next Joint Advisory Group session. С учетом обобщенных выше заключений технического совещания было решено, что МТЦ продолжит работу над стратегией на экспериментальной основе и представит доклад о ее осуществлении на очередной сессии Объединенной консультативной группы.