Sorry, B. Must be hard to keep your head above water when your prince is causing everyone around you to drown. |
Извини, Би. Должно быть тяжело держать голову над водой, когда твой принц вина тому, что все вокруг тебя тонут. |
But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. |
Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой. |
All I know is that he walks upon two legs and that his head grows above his shoulders. |
Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами. |
Get the hell off the space above my lawn! |
Проваливай с неба над моей лужайкой! |
Even when the helicopter flew up above the icefall, Beck's survival was still very much in doubt. |
Даже когда вертолет пролетел над ледопадом, спасение Бека было под большим вопросом. |
His ex-girlfriend said she'd be really creeped out if she knew Bill's severed head was floating around above her in space. |
Его бывшая девушка сказала, что ей было бы жутко сознавать, что над ней в космосе летает отрезанная голова Билла. |
Did you perch a bucket of water above his door jamb? |
Ты что, прицепил ведро с водой над его дверью? |
I've got an old tumbled down villa there on a hill above the sea. |
Городок со старым храмом на склоне холма над морем. |
Right, Mark Grainger appeared on the balcony above the study, seconds after the gunshot, so he couldn't have done it, either. |
Итак, Марк Грейнджер появился на балконе над кабинетом спустя секунду после выстрела, так что он тоже не мог бы этого сделать. |
I was walking the perimeter, and I noticed a window above the bedroom window. |
Я прошёл по периметру и заметил ещё одно окно над окном спальни. |
Jay, I need you to tell me who painted the mural above John's head in the library. |
Джей, скажи мне, кто расписал стену над головой Джона в библиотеке. |
I don't care how powerful William Bell is or how deep his political connections go, he is not above the law. |
Мне все равно насколько могушественен Вилиам Белл И как глубоко распостранены его политические связи, Он не стоит над законом. |
You'll never again feel you're three meters above the sky. |
Тебе больше никогда не подняться на три метра над уровнем неба. |
We're what, ten feet above sea level? |
Мы на высоте около 10 футов над уровнем моря? |
You'd be alone with nothing but blue sky above you. |
И никого не было бы выше, кроме синего неба над головой. |
What about the people above us? |
А как насчет людей над нами? |
Private quarters are above the garage, around back, and your daughters are welcome to come and live with you there. |
Жилые помещения находятся сзади, над гаражом, и ваши дочери могут переехать сюда жить вместе с вами. |
Incredibly, it never even impacted the ground. Rather, it exploded five miles above Siberia's frozen ground. |
Поразительно, но он даже не коснулся земли, а взорвался на высоте 8 км над мерзлой сибирской почвой. |
Everything above Belgium belongs to Belgium. |
Всё, что над Бельгией, принадлежит Бельгии! |
This man was a carpenter living above the butcher |
Мужчина был плотником, живущим над мясником. |
This call was familiar to her, it hovered above our heads, and the sand couldn't muffle it. |
Этот крик был ей знаком с детства, он парил над нашими головами, и песок не мог заглушить его. |
Upper right-hand corner, above the first blue line: |
Верхний правый угол, над первой синей линией: |
The 31st floor is the attic, altered to be absolutely soundproof, directly above the CEO's rooms. |
31-ый этаж - чердак, переделанный так, чтобы быть абсолютно звуконепроницаемым, находится прямо над комнатой генерального директора. |
'Cause I was thinking it might be nice for us to go on a real date - you know, above ground. |
Просто я тут подумал что было бы здорово нам сходить на настоящее свидание, - знаешь, над землей. |
It was your ceiling fan, above your bed - |
Это был вентилятор над твоей кроватью. |