| Sorry, B. Must be hard to keep your head above water when your prince is causing everyone around you to drown. | Извини, Би. Должно быть тяжело держать голову над водой, когда твой принц вина тому, что все вокруг тебя тонут. |
| But if you reach up your hand, someone might be there to help you keep your head above water. | Но если вытянуть руку, то наверху может быть кто-то, кто поможет тебе держать голову над водой. |
| All I know is that he walks upon two legs and that his head grows above his shoulders. | Я лишь знаю, что он ходит на двух ногах, а его голова растет над плечами. |
| Get the hell off the space above my lawn! | Проваливай с неба над моей лужайкой! |
| Even when the helicopter flew up above the icefall, Beck's survival was still very much in doubt. | Даже когда вертолет пролетел над ледопадом, спасение Бека было под большим вопросом. |
| His ex-girlfriend said she'd be really creeped out if she knew Bill's severed head was floating around above her in space. | Его бывшая девушка сказала, что ей было бы жутко сознавать, что над ней в космосе летает отрезанная голова Билла. |
| Did you perch a bucket of water above his door jamb? | Ты что, прицепил ведро с водой над его дверью? |
| I've got an old tumbled down villa there on a hill above the sea. | Городок со старым храмом на склоне холма над морем. |
| Right, Mark Grainger appeared on the balcony above the study, seconds after the gunshot, so he couldn't have done it, either. | Итак, Марк Грейнджер появился на балконе над кабинетом спустя секунду после выстрела, так что он тоже не мог бы этого сделать. |
| I was walking the perimeter, and I noticed a window above the bedroom window. | Я прошёл по периметру и заметил ещё одно окно над окном спальни. |
| Jay, I need you to tell me who painted the mural above John's head in the library. | Джей, скажи мне, кто расписал стену над головой Джона в библиотеке. |
| I don't care how powerful William Bell is or how deep his political connections go, he is not above the law. | Мне все равно насколько могушественен Вилиам Белл И как глубоко распостранены его политические связи, Он не стоит над законом. |
| You'll never again feel you're three meters above the sky. | Тебе больше никогда не подняться на три метра над уровнем неба. |
| We're what, ten feet above sea level? | Мы на высоте около 10 футов над уровнем моря? |
| You'd be alone with nothing but blue sky above you. | И никого не было бы выше, кроме синего неба над головой. |
| What about the people above us? | А как насчет людей над нами? |
| Private quarters are above the garage, around back, and your daughters are welcome to come and live with you there. | Жилые помещения находятся сзади, над гаражом, и ваши дочери могут переехать сюда жить вместе с вами. |
| Incredibly, it never even impacted the ground. Rather, it exploded five miles above Siberia's frozen ground. | Поразительно, но он даже не коснулся земли, а взорвался на высоте 8 км над мерзлой сибирской почвой. |
| Everything above Belgium belongs to Belgium. | Всё, что над Бельгией, принадлежит Бельгии! |
| This man was a carpenter living above the butcher | Мужчина был плотником, живущим над мясником. |
| This call was familiar to her, it hovered above our heads, and the sand couldn't muffle it. | Этот крик был ей знаком с детства, он парил над нашими головами, и песок не мог заглушить его. |
| Upper right-hand corner, above the first blue line: | Верхний правый угол, над первой синей линией: |
| The 31st floor is the attic, altered to be absolutely soundproof, directly above the CEO's rooms. | 31-ый этаж - чердак, переделанный так, чтобы быть абсолютно звуконепроницаемым, находится прямо над комнатой генерального директора. |
| 'Cause I was thinking it might be nice for us to go on a real date - you know, above ground. | Просто я тут подумал что было бы здорово нам сходить на настоящее свидание, - знаешь, над землей. |
| It was your ceiling fan, above your bed - | Это был вентилятор над твоей кроватью. |