Yes, this, this little bud vase. |
Например эту вазочку, вот так. |
Yes, and he always has - but... for as long as you've known him. |
Да, и так всегда было, - Но... сколько ты его знаешь. |
Yes, but you do it so well, and with such... style. |
Да, но вы так хорошо её исполняете, так стильно. |
Yes... all you need to do is put it in a popular children's book as a name. |
Да всё, что вам нужно, это назвать так персонажа популярной детской книги. |
Yes, I... I'm afraid so. |
Да... боюсь, что так. |
Yes, you are, and he wouldn't want you doing this. |
Да, это так, и он не хотел бы, чтобы ты так поступала. |
Yes, I'd do anything to be able to open a bottle like that. |
Да я бы все отдал, чтобы так открывать бутылки. |
Yes, almost exactly 3:00, and I'm late for a wardrobe fitting, so... |
Да, почти 3:00, и я опаздываю на примерку, так что... |
Yes, evolution is real, but it doesn't work how you think it does. |
Да, эволюция реальна, но устроена не так, как вы думаете. |
Yes, but I don't want to do that anymore. |
Да, но я больше не хочу так поступать. |
Yes, I'm sorry, Dwayne, but it's true. |
Да, Дуэйн, сожалею, но это так. |
Yes, and let's keep it that way. |
Да, и пусть так и останется. |
[Laughs] Yes, sir, I am. |
Да, сэр, именно так. |
Yes, I'm not sure that's the correct address for the King of England. |
Не уверен, что именно так стоит обращаться к королю Англии. |
Yes. Well, we have to leave soon, so I was rather hoping... |
Нам нужно скоро уходить, так что, я надеюсь... |
Yes, that was the legend, - So he would stand in fire. |
Такова была легенда, - Так что он стоял в огне. |
So you're still master of your domain? -Yes. |
Так ты все еще хозяин своих владений? |
So that's the reason why Edward-kun didn't come, is it? Yes. |
Какая неожиданность... так вот почему Эдвард не смог прийти. |
Yes. It had been so long ago, I had forgotten. |
Это было так давно, что я и забыл. |
Just to be safe on both sides. Yes, Your Highness. |
Так будет безопаснее для обоих ваше высочество |
Yes, sir, folks, Ichiyama is in a pickle. |
Так точно, друзья, Ичияму зажали в тиски. |
Yes, sir, Guards Comrade Captain. |
Так точно, гвардии товарищ капитан! |
You don't care about things. Yes, I do. |
Нет, это не так, мне небезразличен... |
It's the one I took to find you. Yes, I'm sure. |
По нему я вас нашел, так что я уверен. |
Yes, I was really hoping someone would state the obvious! |
Да, я так надеялся, что кто-нибудь озвучит очевидное! |