| Yes, this, this little bud vase. | Например эту вазочку, вот так. |
| Yes, and he always has - but... for as long as you've known him. | Да, и так всегда было, - Но... сколько ты его знаешь. |
| Yes, but you do it so well, and with such... style. | Да, но вы так хорошо её исполняете, так стильно. |
| Yes... all you need to do is put it in a popular children's book as a name. | Да всё, что вам нужно, это назвать так персонажа популярной детской книги. |
| Yes, I... I'm afraid so. | Да... боюсь, что так. |
| Yes, you are, and he wouldn't want you doing this. | Да, это так, и он не хотел бы, чтобы ты так поступала. |
| Yes, I'd do anything to be able to open a bottle like that. | Да я бы все отдал, чтобы так открывать бутылки. |
| Yes, almost exactly 3:00, and I'm late for a wardrobe fitting, so... | Да, почти 3:00, и я опаздываю на примерку, так что... |
| Yes, evolution is real, but it doesn't work how you think it does. | Да, эволюция реальна, но устроена не так, как вы думаете. |
| Yes, but I don't want to do that anymore. | Да, но я больше не хочу так поступать. |
| Yes, I'm sorry, Dwayne, but it's true. | Да, Дуэйн, сожалею, но это так. |
| Yes, and let's keep it that way. | Да, и пусть так и останется. |
| [Laughs] Yes, sir, I am. | Да, сэр, именно так. |
| Yes, I'm not sure that's the correct address for the King of England. | Не уверен, что именно так стоит обращаться к королю Англии. |
| Yes. Well, we have to leave soon, so I was rather hoping... | Нам нужно скоро уходить, так что, я надеюсь... |
| Yes, that was the legend, - So he would stand in fire. | Такова была легенда, - Так что он стоял в огне. |
| So you're still master of your domain? -Yes. | Так ты все еще хозяин своих владений? |
| So that's the reason why Edward-kun didn't come, is it? Yes. | Какая неожиданность... так вот почему Эдвард не смог прийти. |
| Yes. It had been so long ago, I had forgotten. | Это было так давно, что я и забыл. |
| Just to be safe on both sides. Yes, Your Highness. | Так будет безопаснее для обоих ваше высочество |
| Yes, sir, folks, Ichiyama is in a pickle. | Так точно, друзья, Ичияму зажали в тиски. |
| Yes, sir, Guards Comrade Captain. | Так точно, гвардии товарищ капитан! |
| You don't care about things. Yes, I do. | Нет, это не так, мне небезразличен... |
| It's the one I took to find you. Yes, I'm sure. | По нему я вас нашел, так что я уверен. |
| Yes, I was really hoping someone would state the obvious! | Да, я так надеялся, что кто-нибудь озвучит очевидное! |