| Yes, that is what we told you, isn't it? | Да, это мы тебе так сказали. |
| Yes, it certainly looks that way, doesn't it? | Да, определённо это так и выглядит, не так ли? |
| Yes, she could, but this is not how we do it. | Да, может, но так действовать нельзя! |
| Yes, Matt, I am a vampire with food poisoning, standing in a room of much bigger problems, so stop looking at me like you've never seen a vampire vomit before and start thinking of a way to break their compulsion. | Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение. |
| Yes, but John isn't here, is he? | Но Джона здесь нет, так? |
| Yes, you have a nice place here, right? | Уютное гнёздышко, не так ли? |
| Rather grand, isn't it? Yes, it is. | Весьма роскошный, не так ли? |
| Yes, and of course that's what they had before the telephone, wasn't it? | А ведь до телефона так оно и было? |
| Yes, I did. That's what I told your mama. | Я ведь так сказал, правда? |
| These are the palace plans? - Yes, Sir William. | так будет лучше. сэр Уильям. |
| Today was fun, right? - Yes, it was. | Сегодня было весело, не так ли? |
| They fired you, didn't they Yes, sir. | Они тебя уволили, так ведь? |
| Right, Mr. Shamoto? - Yes, sir. | Не так ли, мистер Шамото? |
| "Never discuss an order." "Yes, second lieutenant." | Так точно, господин младший лейтенант. |
| Yes, which, of course, is not entirely unusual under the circumstances of the experiment, but anyway, he has no legal right to compensation in that regard. | Да, и это, конечно, не так уж и необычно, если говорить об эксперименте, но, так или иначе, по закону компенсации за это не положено. |
| Yes, I know what I am doing, but why is it wrong? | Но почему это так неприемлимо для тебя? |
| Yes, but I love everything else, and all that will end because... that's the way Hugh sees it, and that's the way things are for married women, Miss. | Да, но обожаю всё остальное, и всё это закончится потому... что так смотрит на это Хью, и так всё обстоит у замужних женщин, мисс. |
| Yes, maybe she did, but if she did, I hope it wasn't to take it. | Да, может и так, но если она так сделала, надеюсь, она не станет его принимать. |
| Yes, it is, and even if it wasn't, none of you seem to be interested in the responsibility. | Да, это так, и даже если это не так, никто из вас не кажется, не заинтересован в ответственности. |
| A Yes, in this case the vessel should have a certificate of approval, since the total gross mass of the cargo is greater than 3,000 kg | А Да, в этом случае судно должно иметь свидетельство о допущении, так как общая масса брутто перевозимой партии грузов превышает 300 кг. |
| The share of "Yes" responses is from 80 per cent to 82 per cent in both traditional and register-based censuses (including combined method using registers for data collection). | Доля ответов "да" составляет от 80% до 82% как в случае традиционной, так и в случае регистровой переписи (включая комбинированный метод использования регистров для сбора данных). |
| Yes, she can, and she can also change her mind about marrying Louis. | Да, может, и так же может изменить решение выходить замуж за Луи. |
| Yes, we leave, we'll do! | Да, хотим, это так. |
| Yes, but you don't "usually" win, do you? | Да, но ведь вы не обычно получаете этот приз, так? |
| So you think that my wife has a big mouth? - (Deeply) Yes! | Так ты считаешь, что у моей жены длинный язык? |