Yes, that is what we told you, isn't it? |
Да, это мы тебе так сказали. |
Yes, it certainly looks that way, doesn't it? |
Да, определённо это так и выглядит, не так ли? |
Yes, she could, but this is not how we do it. |
Да, может, но так действовать нельзя! |
Yes, Matt, I am a vampire with food poisoning, standing in a room of much bigger problems, so stop looking at me like you've never seen a vampire vomit before and start thinking of a way to break their compulsion. |
Да, Мэтт, я вампир с пищевым отравлением, стоящий в комнате с большими проблемами, так что перестань смотреть на меня так, как будто ты никогда раньше не видел вампира, которого тошнит, и начни думать о том, как снять внушение. |
Yes, but John isn't here, is he? |
Но Джона здесь нет, так? |
Yes, you have a nice place here, right? |
Уютное гнёздышко, не так ли? |
Rather grand, isn't it? Yes, it is. |
Весьма роскошный, не так ли? |
Yes, and of course that's what they had before the telephone, wasn't it? |
А ведь до телефона так оно и было? |
Yes, I did. That's what I told your mama. |
Я ведь так сказал, правда? |
These are the palace plans? - Yes, Sir William. |
так будет лучше. сэр Уильям. |
Today was fun, right? - Yes, it was. |
Сегодня было весело, не так ли? |
They fired you, didn't they Yes, sir. |
Они тебя уволили, так ведь? |
Right, Mr. Shamoto? - Yes, sir. |
Не так ли, мистер Шамото? |
"Never discuss an order." "Yes, second lieutenant." |
Так точно, господин младший лейтенант. |
Yes, which, of course, is not entirely unusual under the circumstances of the experiment, but anyway, he has no legal right to compensation in that regard. |
Да, и это, конечно, не так уж и необычно, если говорить об эксперименте, но, так или иначе, по закону компенсации за это не положено. |
Yes, I know what I am doing, but why is it wrong? |
Но почему это так неприемлимо для тебя? |
Yes, but I love everything else, and all that will end because... that's the way Hugh sees it, and that's the way things are for married women, Miss. |
Да, но обожаю всё остальное, и всё это закончится потому... что так смотрит на это Хью, и так всё обстоит у замужних женщин, мисс. |
Yes, maybe she did, but if she did, I hope it wasn't to take it. |
Да, может и так, но если она так сделала, надеюсь, она не станет его принимать. |
Yes, it is, and even if it wasn't, none of you seem to be interested in the responsibility. |
Да, это так, и даже если это не так, никто из вас не кажется, не заинтересован в ответственности. |
A Yes, in this case the vessel should have a certificate of approval, since the total gross mass of the cargo is greater than 3,000 kg |
А Да, в этом случае судно должно иметь свидетельство о допущении, так как общая масса брутто перевозимой партии грузов превышает 300 кг. |
The share of "Yes" responses is from 80 per cent to 82 per cent in both traditional and register-based censuses (including combined method using registers for data collection). |
Доля ответов "да" составляет от 80% до 82% как в случае традиционной, так и в случае регистровой переписи (включая комбинированный метод использования регистров для сбора данных). |
Yes, she can, and she can also change her mind about marrying Louis. |
Да, может, и так же может изменить решение выходить замуж за Луи. |
Yes, we leave, we'll do! |
Да, хотим, это так. |
Yes, but you don't "usually" win, do you? |
Да, но ведь вы не обычно получаете этот приз, так? |
So you think that my wife has a big mouth? - (Deeply) Yes! |
Так ты считаешь, что у моей жены длинный язык? |