You must to be Mr. VeJdanl. Yes? |
Вы, должно быть, г-н Веждани, так? |
Miss Beatrix should be returning home soon now, shouldn't she? Yes. |
Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр? |
Yes, but it's a better class of people |
Это так, но там есть и приличные люди. |
YES, I THINK HE SHOULD. |
Мужчина должен отстаивать свою честь, не так ли, доктор Бенуа? |
Yes, I saw it, and I'm not saying that what Jake's capable of isn't... incredible, but it doesn't change his situation. |
Да, так и есть, и я знаю, то, что способен творить Джейк - невероятно, но это не меняет ситуации. |
This whole gig has brought all of this on. Yes, it has. |
Этот концерт всё только усугубил. Да, это так. |
Yes, you are, but that's no reason to risk you... |
Да, это так, но это не значит, что ты должна рисковать... |
Yes, Risa and Joel talked things out, and I guess she agrees, he was no more guilty than she was, so... |
Да, Риса и Джоэл поговорили, он не более виновен, чем она, так что... |
Yes, that's one thing I could never master: |
Да, в чем я никогда не был силен, так это в перспективе. |
Yes, well, Isobel and I have reached a sensible accommodation, haven't we? |
Да, мы с Изобель достигли разумной договоренности, не так ли? |
Yes, but why do you want to kill him so badly? |
Да, но почему ты так сильно хочешь его убить? |
Yes, just as he'll find a way to kill your Zontar! |
Да, так же, как он найдет способ убить Твоего Зонтара! |
Yes sir, no sir, right away sir. |
Да Сэр, нет Сэр, так точно Сэр. |
Yes, you're quite the mess of chemicals, aren't you? |
Да, налицо сильный гормональный всплеск, не так ли? |
Yes. That was the idea. |
Да, я так и хотел! |
Yes sir, that's how we are! |
Да, именно так, месье! |
Yes, you did, and now I'm hoping you'll support me in this - in me moving in with Ricky. |
Да, так и было, и теперь я надеюсь, что ты снова поддержишь меня... в моем переезде к Рикки. |
Yes? I just mean no one knows the future right now, so we don't really know... |
Я просто имею в виду, что никто не знает сейчас, что будет дальше, так что мы тоже не знаем... |
Yes, well, now I know, and it's way less fun than I thought it would be. |
Теперь я знаю, и это не так забавно, как я думала. |
Yes. It was just a man thing, wasn't it? |
Это была просто мужская сущность, не так ли? |
Yes, because one or other of us is always too tired, or distracted by work. |
Так, потому что всегда один из нас либо очень устал, либо не может забыть о работе. |
Yes, I did, baby, for the rumpus room, remember? |
Именно так, малыш, для игровой в подвале, помнишь? |
Yes, it is, it's a huge... |
О, даже так, круто. |
Yes, as it turned out, you gave me more money than I needed to buy what you asked for. |
Да, так вышло, что ты дал мне больше денег, чем требовалось, чтобы купит то что ты попросил. |
Yes, that's comforting, isn't it? |
Да, это утешает, не так ли? |