I just wish things could go back to the way they were when he still owed me that life debt. |
Я хотел бы просто найти способ вернуть все назад когда он все еще был обязан мне жизнью. |
The only way we're going to find a cure is to track down whoever created this. |
Ты должен понять, единственный способ найти лекарство это отыскать того, кто создал болезнь. |
The only way that we can do this is if we work together. |
Единственный способ которым мы можем сделать это если мы будем работать вместе |
The only way we win this is if Matthew himself testifies, and I certainly don't have to tell you how dangerous that is. |
Единственный способ для нас выиграть дело, - это позволить Мэттью дать показания, и мне не нужно тебе объяснять, насколько это опасно. |
If there was another way... but I don't think there is. |
Если бы был другой способ но вряд ли он есть. |
Last time I checked, in person is the only way a person can see something for themselves, Daniel. |
Последний раз, когда я проверял, "лично" - это единственный способ, чтобы человек действительно мог что-то увидеть сам, Дэниель. |
if he can find a way not to dip in our pockets... |
если он найдет способ не залезть в наш карман... |
Look, I want to adopt a kid, and the quickest way for me to do that is to get married. |
Слушай, я хочу усыновить ребенка, а самый быстрый способ осуществить это - жениться. |
The best way for me to protect my daughter is to make sure that this attack never happens. |
Самый лучший способ защитить мою дочь - это сделать всё, чтобы этой атаки не случилось. |
The only way that people will demand fundamental change is if we create a public outrage, induce shock so they'll feel vulnerable and exposed. |
Единственный способ, чтобы люди потребовали кардинальных изменений, это создать общественное возмущение, вызвать шок, чтобы они почувствовали себя уязвимыми и беззащитными. |
The only way down an inclined plane like that |
Единственный способ спустится вниз по наклонной плоскости - бежать |
Is that the way they're helping you write your book? |
Это такой способ помочь вам писать вашу книгу? |
The only way for me to walk a new and better path Is for me to not follow in my own footsteps. |
Единственный способ пройти новым путём - не идти по своим собственным следам. |
Laynie, completely desperate, figure out the only way she could get rid of him for good. |
Лэйни, в совершенном отчаянии, выяснила единственный способ, который поможет ей избавиться от него навсегда. |
Is there a way we can avoid that? |
Есть ли какой-то способ избежать этого? |
Maybe there's a way around it. |
Может быть есть способ обойти это? |
Listen, if we leave the kid here and they find him, this is a more humane way than letting them get their hands on him. |
Слушай, если мы оставить пацана здесь и они найдут его, это более гуманный способ, чем отдавать его им в руки. |
In particular, the global economic crisis continued to feature prominently in UNCTAD's work in 2010-2011, as policymakers tried to find a way forward to new and more sustainable development paths. |
В частности, в 2010 - 2011 годах ЮНКТАД по-прежнему отводила вопросу преодоления последствий мирового экономического кризиса важное место в работе, в то время как директивные структуры пытались найти способ перехода на новые пути более устойчивого развития. |
An adaptation of the international trading system to changing realities is needed, at a time when the multilateral trading system faces an important challenge of identifying the way forward in the Doha Round of trade negotiations and enhancing its relevance and effectiveness. |
Надо адаптировать международную торговую систему к изменяющимся реалиям, особенно сейчас, когда перед многосторонней торговой системой стоит ответственная задача - найти способ сдвинуть с мертвой точки Дохинский раунд торговых переговоров и повысить его авторитет и эффективность. |
On-site sanitation solutions have been promoted as a way for people to quickly "gain access to sanitation" without giving due regard to what happens when pits fill up. |
Решения по удалению отходов на местах предлагались как способ для людей быстро «получить доступ к услугам санитарии» без учета того, что произойдет после заполнения выгребной ямы. |
The use of mobile phones provides a cost-effective way for farmers' organizations to exchange information, take sound procurement decisions and increase their bargaining power through coordination and access markets at lower transaction costs. |
Использование мобильных телефонов представляет собой затратоэффективный способ, при помощи которого организации фермеров могут обмениваться информацией, принимать обоснованные решения о закупках и повышать свои возможности вести торговые переговоры путем сотрудничества, а также получать доступ к рынкам при более низких операционных издержках. |
One representative said that the best way forward in the short term would be to strengthen the ability of parties to replace HCFCs with low-GWP alternatives under their HCFC phase-out management plans. |
Один представитель заявил, что оптимальный способ продвигаться вперед в краткосрочной перспективе - укреплять способность Сторон осуществлять замену ГХФУ альтернативами с низким ПГП в рамках их планов по регулированию поэтапной ликвидации ГХФУ. |
Louis Braille, who was blind from the age of three, invented a way for the blind to read. |
Луи Брайль, который был слеп с трёх лет, изобрёл способ чтения для слепых. |
ICT in the region has emerged as a source of dynamism and innovation that has enabled virtually every other sector to increase productivity, changing the way businesses integrate production processes across borders. |
ИКТ в регионе становятся одним из источников динамизма и новаций, которые позволяют практически всем другим секторам повышать производительность, изменяя способ, при помощи которого компании интегрируют производственные процессы, преодолевая границы. |
This document proposes amendments (indicated in bold text) to the Annex of the 1971 European Supplement to the 1968 Convention on Road Traffic to include systems which influence the way vehicles are driven and to take account of recent technical developments. |
В настоящем документе предлагаются поправки (выделены жирным шрифтом) к Европейскому приложению 1971 года к Конвенции о дорожном движении 1968 года, направленные на обеспечение охвата систем, воздействующих на способ управления транспортным средством, и учета последних технических достижений. |