| Hyper-connectivity not only creates new commercial opportunities; it also changes the way ordinary people think about their lives. | Гиперподключенность не только создает новые коммерческие возможности, но и изменяет способ человеческого мышления по отношению к собственной жизни. |
| This is a rather anemic and thin way, in this era of social media, for us to actually express our values. | Для эпохи социальных медиа это довольно медленный способ выражения нашего мнения. |
| The only way I think we can do that is through a collective. | Единственный способ этого достичь - объединение людей. |
| It's the only way that we're going to be able to identify what kind of security system they have. | Это единственный способ выяснить, какой охранной системой они пользуются. |
| The only way that you can let the person believe is when you show hard core evidence. | Единственный способ заставить в неё поверить - предоставить неопровержимые доказательства. |
| The way much of GDP is now produced has made it significantly harder for the left to organize in traditional ways. | Способ, которым сейчас производится значительная доля ВВП, значительно затрудняет организацию левых традиционными способами. |
| The only way she stays out is if you make amends. | Единственный способ не впутывать ее - дополнить показания. |
| There might be another way we can get the job done without having to waste her. | Должен быть другой способ закончить дело, кроме как грохнуть её. |
| There is the quickest way advances are likely to occur, as measured in discoveries per investigator per year. | Это самый быстрый способ достижения успеха, если учитывать открытия на одного учёного в течение года. |
| It also describes the way a functional unit approach/ scenario would look at the issues of GWP, energy efficiency and costs. | В ней также описан способ рассмотрения вопросов ПГП, энергоэффективности и затрат по методу/сценарию функционального подразделения. |
| Some believe it's the only way we can grasp the reality of our universe. | Кто-то полагает, что это единственный способ понимания присходящего во вселенной. |
| And the only way we know they existed is from their fossilized remains. | И единственный способ, с помощью которого мы можем узнать о них - это ископаемые окаменелости. |
| Even getting an improvement is doubtful,... there is another way for the cure. | Сомнительно даже то, удастся ли добиться улучшения, но... есть еще один способ для лечения. |
| Sheldon thinks the approach in this paper might change the way we calculate ferromagnetic hysteresis. | Шелдон думает, что подход, описанный, в этой газетёнке мог бы изменить способ наших подсчётов ферромагнитного отставания фаз. |
| Movement is the only way you have of affecting the world around you. | Движение - единственный способ, который у вас есть, чтобы оказать влияние на окружающую среду. |
| That is the most effective, cost-effective, best way we can do things today. | Это самый эффективный, в том числе с точки зрения затрат, лучший способ, который мы можем использовать сегодня. |
| A difficulty with the metabolism-first scenario is finding a way for organisms to evolve. | Трудность с метаболизмом в качестве первого шага заключается в том, чтобы найти способ, с помощью которого организмы могут развиваться. |
| That's the way they'll get to where they're going. | И говоришь им не придерживать этого... потому что это единственный способ, чтобы они попали туда, куда они собираются. |
| It's a great way even for hobby musicians to add interesting elements, for example ethnic elements. | Если музыка - ваше хобби, то это отличный способ для добавления в музыку различных эффектов, в моем примере, этнических элементов. |
| There's just got to be a better way here. | Это были не пустые слова... Нужно, чтобы он был, этот более эффективный способ. |
| Trade Point Porto Alegre staff went through Brazil state legislation and cleared the way with customs for crafts exporters. | Сотрудники центра по вопросам торговли Порту-Алегри проанализировали бразильское законодательство и нашли способ договориться с таможенным ведомством о разрешении на вывоз ремесленных товаров. |
| He finds his way here to freeload all right. | Зато он нашёл прекрасный способ есть и пить за чужой счёт. |
| The way Reiting and Beineberg punish him is customary cruelty among schoolboys. | Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде. |
| A way no one ever seems to tell you about. | Способ, который вряд ли тебе кто-то озвучит. |
| I just got to figure out a way for everyone to die that isn't too scary for children. | Осталось только придумать для всех способ умереть, чтобы детям было не так страшно. |