Listen, Is there any way we can do this he knows that without you're a, you know... |
А есть ли способ, чтобы провернуть всё это, но чтобы он не догадался, что ты, ну... |
This is a way for us to pick the strongest candidate, protect the one who isn't, and give the party the best chance to win the election in the fall. |
Это способ выбрать самого сильного кандидата, защитить одну из вас и дать шанс от нашей партии выиграть выборы осенью. |
I want you both, in the next week, to find your way back to that circle, to take refuge in each other. |
Я хочу, чтобы вы оба на следующей неделе, постарались найти способ вернуться в то пространство, чтобы вновь занять нишу в душе друг в друга. |
The only way I'm getting out of here is by putting an end to the crisis, and believe it or not, that sat phone you have is how. |
Единственный способ выбраться отсюда - положить конец кризису, и, веришь или нет, это можно сделать с помощью этого спутникового телефона. |
It has changed the way we are communicating and basically we are viewing politics. |
Он изменил наш способ общения и способ подхода к политике. |
Does that mean there is a way? |
Это значит, что способ есть? |
Then it is for you to find a way for us to stay! |
Тогда ты должна найти способ остаться! |
The United Nations should concentrate on activities that it could do well and to that end it must "reinvent" the way it operated. |
ООН должна сосредоточиться на тех видах деятельности, которые она может осуществлять эффективно, и должна в связи с этим пересмотреть "свой способ функционирования". |
Barry, if this is the only way we can save him, you got to do it! |
Барри, если это единственный способ спасти его, ты должен это сделать! |
Well, I hope you have some way on how to find him, because I am running out of places to look and people to ask. |
Ну, надеюсь, что есть какой-то способ найти его, потому что у меня заканчиваются идеи, где еще искать и у кого еще спросить. |
This is the only way that could enable us to address the existing imbalance in the Council, where four out of five permanent members now present virtually the same form of civilization. |
Это единственный способ, который позволит нам устранить диспропорции, существующие в Совете, где четыре из пяти постоянных членов в настоящее время представляют фактически одну форму цивилизации. |
Aid from the European Union should be speeded up, and several Governments need to find a way around the fact that they cannot contribute to trust funds administered by the United Nations. |
Следует существенно ускорить оказание помощи со стороны Европейского союза, а правительствам некоторых стран необходимо найти способ преодоления препятствий, которые мешают им вносить взносы в целевые фонды, управляемые Организацией Объединенных Наций. |
Norway took the view that the best way forward for UNIDO in the future was to continue to sharpen its geographical and thematic focus, while concentrating on industrial policy in the LDCs as the main component of its mission. |
Норвегия считает, что наилучший способ обеспечения прогресса в деятельности ЮНИДО в будущем состоит в том, чтобы продолжать укреп-лять географическую и тематическую направлен-ность при одновременной концентрации на про-мышленной политике в НРС как на главном ком-поненте миссии Организации. |
This is the only way for all States - and particularly developing countries, which have been largely marginalized - to be able to participate effectively and have an equitable share of the resources of the oceans and seas. |
Это единственный способ обеспечить, чтобы все государства - особенно развивающиеся страны, которые в подавляющем большинстве оказались маргинализированы, - могли принимать действенное участие в освоении ресурсов океанов и морей и получать справедливую долю выгоды от этого. |
Compassion and justice could only flourish when people and Governments cherished them, and the only way they could do that was to take the individual and collective responsibility for preventing such terrible cruelty from occurring. |
Чувства сострадания и справедливости усиливаются только в том случае, когда их стимулируют народы и правительства, и единственный способ добиться этого - взять на себя личную и коллективную ответственность за предотвращение дальнейшего совершения столь бесчеловечных, жестоких актов. |
It's really important, because that's the way people are going to look differently at their own culture, at their own land. |
И это действительно важно, потому что это такой способ, когда люди хотят выглядеть иначе в их культуре, на своей земле. |
And that is the way she doesn't get in. |
И вот это - способ того, как мы её не принимаем! |
The only way that such accuracy and credibility can be achieved is to consult the Governments concerned before such pronouncements are issued, so that the risk of oversimplifying complex situations merely for the sake of the report's thematic presentation can be eliminated or minimized. |
Единственный способ достижения такой точности и достоверности - это проведение консультаций с заинтересованными правительствами до того, как издаются такие документы, с тем чтобы риск, связанный с упрощенческим подходом к сложным ситуациям ради тематического представления в докладе, мог быть устранен или сведен до минимума. |
But simply waiting for that time, that magical time, to happen may not be the best way that this Conference can hope to be able to engage in real and actual work. |
Но просто-напросто дожидаться, когда наступит такое заветное время,- это, быть может, и не лучший способ, благодаря которому наша Конференция могла бы рассчитывать начать собственно реальную работу. |
The packaging shall be immersed in water; it shall be kept under water in such a way as not to distort the result of the test. |
Тара должна быть погружена в воду; способ удержания тары под водой не должен влиять на результаты испытания. |
The most effective way forward therefore would be to establish general principles that were universally applicable to munitions likely to produce explosive remnants of war, such as the principle of the user's responsibility for clearance, and to take steps to improve the reliability of munitions. |
Поэтому наиболее эффективный способ продвижения вперед состоит в установлении общих принципов, которые универсально применялись бы к боеприпасам, способным превращаться во взрывоопасные пережитки войны, таких как принцип ответственности пользователя за разминирование, а также в принятии мер по повышению надежности боеприпасов. |
I am certain that I reflect the genuine view of the African continent in stating that honest dialogue between the two parties is the only way forward. |
Я уверен, что я отражаю подлинное мнение Африканского континента, заявляя, что честный диалог между сторонами - единственный способ продвижения вперед. |
I have elaborated on developments in my country in recent years because it seems to me that we in El Salvador have discovered an effective way not only of resolving violent conflict, but also of combating poverty. |
Я столь подробно остановился на этих достигнутых в нашей стране за последние годы успехах, потому что мне кажется, что сальвадорцы нашли эффективный способ не только урегулирования насильственного конфликта, но и борьбы с нищетой. |
She wondered whether a way could be found through the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, either on the initiative of the Committee or at the request of the State party, to provide assistance. |
Она хочет знать, можно ли найти способ оказания помощи через посредство Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека либо по инициативе Комитета или по просьбе государства-участника. |
The challenge is to find an adequate and appropriate way for society to recognize the economic value of and share in the costs of all of these integral elements of sustainable forest management. |
Задача общества состоит в том, чтобы найти адекватный и надлежащий способ учета экономической стоимости и распределения затрат на все эти составные элементы устойчивого лесопользования. |