Japan believed that Member States should reconsider the way that meetings of the Committee on Information were held and the relationship between that Committee and the Fourth Committee in order to find more efficient ways of conducting consultations. |
Япония считает, что государства-члены должны пересмотреть способ проведения заседаний Комитета по информации и отношения между данным Комитетом и Четвертым комитетом, чтобы найти более эффективные пути проведения консультаций. |
The love in another's eyes when they "see" us and love us... the way we lovingly know, we're all so much BETTER when the other looks at us with love in his/ her eyes. |
Любовь в глазах других людей, когда они «видят» и любят нас... наш способ смотреть на других с любовью... Известно, всем нам намного ЛУЧШЕ, когда кто-то смотрит на нас любящими глазами. |
But essentially, once the OpenGL context is established on the application server's X display, VirtualGL gets out of the way and allows all subsequent OpenGL commands to pass through unimpeded to the application server's 3D hardware. |
Но по существу, после того как OpenGL контекст устанавливается в X дисплей и на сервер приложений, VirtualGL получает способ который позволяет обеспечить беспрепятственный проход всех последующих команд OpenGL с сервера приложений в 3D оборудование. |
Want to change the way the title is displayed in the main bar, each page starts with the name of the title of the post? |
Хотите изменить способ названия отображаются в главной панели, каждая страница начинается с названия названия должности?. |
The third way defines an infinite sequence to be random if the prefix-free Kolmogorov complexity of its initial segments grows quickly enough - there must be a constant c such that the complexity of an initial segment of length n is always at least n-c. |
Третий способ определения таков: бесконечная последовательность случайна, если колмогоровская сложность её начального сегмента растет достаточно быстро - существует константа с, такая что сложность любого начального сегмента длины n не меньше n-c. |
Weezer hoped to explore "deeper, darker, more experimental stuff" which would better capture the band's live sound; they decided against hiring a producer, feeling that "the best way for us to sound like ourselves is to record on our own". |
Weezer надеялись исследовать «более глубокий, более темный, более экспериментальный материал», который бы лучше напомнил концертное звучание группы; с этой целью они отказались нанимать продюсера, чувствуя, что «лучший способ для нас состоит в том, чтобы создать запись самостоятельно». |
If someone wanted to kill my husband, Don't you think they'd find a better way Than a razor in a piece of candy he might eat? |
Если бы кто-то хотел убить моего мужа, вам не кажется, что он бы выбрал лучший способ, чем пихать лезвия в конфеты, которые он мог и не съесть? |
If China, emerging markets, and other surplus countries prevent nominal currency appreciation via intervention - and prevent real appreciation via sterilization of such intervention - the only way deficit countries can achieve real depreciation is via deflation. |
Если Китай, развивающиеся рынки и другие страны с положительным сальдо мешают номинальному увеличению стоимости своих валют через интервенцию - и мешают реальной оценке посредством стерилизации такой интервенции - единственный способ, когда страны с дефицитом могут достигнуть реального обесценивания валюты - это через дефляцию. |
And so a few years ago - fours years ago, actually - I set out to say, is there a way we can communicate science and technique and wonder? |
Итак, несколько лет назад - уточню, четыре года назад - я задался вопросом, есть ли способ соединить науку, технологию и чудо? |
We also want to understand better how to control the way that DNA is repaired after it's cut, and also to figure out how to control and limit any kind of off-target, or unintended effects of using the technology. |
Мы также хотим расширить наше понимание того, как можно контролировать способ восстановления ДНК после её разрыва, и выяснить, как можно контролировать и ограничивать нецелевое воздействие, или непреднамеренные эффекты, при использовании этой технологии. |
You know, the only way you would have stopped is if I would have exposed you for who you really are, and that's what's really hard for me to live with. |
Знаешь, единственный способ тебя остановить был, если б я показала всем, каком ты есть на самом деле и это то, с чем мне тяжело жить |
I'm really glad that you found Felicity, and I hope you find your way back to her, and, Ollie, I know that I am not the love of your life... |
Я очень рада, что ты нашел Фелисити, и надеюсь, что ты найдешь способ вернуть её, и, Олли, я знаю, что я не любовь всей твоей жизни... |
What if I were to tell you there's a way for me to transfer it to somebody a little bit more deserving? |
А что если я тебе скажу, что есть способ перенести его на кого-то, кто немного больше его заслуживает? |
So, the only way for Masters and Johnson to continue while the actual Masters and Johnson do not - |
Единственный способ сохранить Мастерса и Джонсон, хотя настоящие Мастерс и Джонсон разделятся... |
The extent of the right to retain the cargo, and the way that this right of retention has to be exercised, is currently not harmonized and substantially depends on the applicable law, and in fact, on the applicable rules of conflict of law. |
Объем права удержания груза и способ, с помощью которого это право удержания должно осуществляться, в настоящее время не согласованы и в значительной степени зависят от применимого права, а фактически от применимых норм коллизионного права. |
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete: get into the right school, get into the right job, get to the top, and I've really never found it very inspiring. |
Всю жизнь меня убеждали, что единственный способ добиться успеха - соревноваться: поступить в правильную школу, получить правильную работу, забраться на верхушку, но мне никогда это не казалось очень вдохновляющим. |
Okay, so when we talk about how much time we're currently investing in playing games, the only way it makes sense to even think about it is to talk about time at the magnitude of human evolution, which is an extraordinary thing. |
Итак, когда мы говорим о том, как много времени сейчас вкладываем в игру, есть только один способ даже просто об этом порассуждать - это поговорить о времени, в течении которого эволюционировало человечество, эволюция - это удивительная вещь. |
whereas article 6, paragraph 2, allows for the imposition of the death penalty under certain limited circumstances, any method of execution provided for by law must be designed in such a way as to avoid conflict with article 7. |
хотя пункт 2 статьи 6 допускает вынесение смертных приговоров при определенных обстоятельствах ограниченного характера, любой способ казни, предусмотренный законодательством, должен определяться с таким расчетом, чтобы избежать противоречия со статьей 7. |
It contains specific information about each field, such as: Name (attribute name): must refer to a field in the data dictionary Usage type (attribute usageType): defines the way a field is to be used in the model. |
Она содержит конкретные сведения о каждом поле, такие как: Название (атрибут name): должно ссылаться на поле в словаре данных Тип использования (атрибут usageType): определяет способ использования поля в модели. |
All my life I've been told that the way we have to get ahead is to compete: get into the right school, get into the right job, get to the top, and I've really never found it very inspiring. |
Всю жизнь меня убеждали, что единственный способ добиться успеха - соревноваться: поступить в правильную школу, получить правильную работу, забраться на верхушку, но мне никогда это не казалось очень вдохновляющим. |
A way should be found to make it clear that the detrimental effects referred to in article 22 meant "any detrimental alteration in the composition or quality of the waters of an international watercourse", as stated in article 21, paragraph 1. |
Необходимо найти способ прояснить, что пагубное воздействие, упоминаемое в статье 22, означает "любое пагубное изменение состава или качества вод международного водотока", как указано в пункте 1 статьи 21. |
What better way for you to knock off everyone that you hate, because they're different from you or not as popular or not as pretty, than to murder them one by one? |
Разве есть лучший способ уничтожить всех, кого ты ненавидишь, потому что они отличаются от тебя, или не так популярны и красивы, чем убить их одного за другим? |
The way out of automatic consequences under article 16 was addressed in article 19 (3), in the text currently in square brackets, which would allow the court in the recognizing country to restrict or otherwise modify the automatic effects that ensued under article 16. |
Способ избежать автоматических последствий по статье 16 рассматривается в пункте 3 статьи 19 в тексте в квадратных скобках, что позволит суду в стране, признающей иностранное производство, ограничивать или иным образом изменять автоматические последствия, вытекающие из статьи 16. |
For what better way can the will of the people be expressed at the international level and in the United Nations than through the IPU, which consists of representatives elected by the people? |
Ибо возможен ли лучший способ выражения воли народа на международном уровне и в рамках Организации Объединенных Наций, чем через МС, который состоит из представителей, избранных народом? |
For example, copyright protection does not cover any information or ideas contained in a work; it only protects the original way that such information or ideas have been expressed in a work. |
Например, охрана авторских прав не распространяется на какую-либо информацию или идеи, содержащиеся в произведении; в данном случае охрана распространяется только на оригинальный способ выражения такой информации или идей в произведении. |